99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣中日高級別人文交流磋商機制 China-Japan high-level consultation mechanism on people-to-people exchanges

中國日報網 2019-11-27 09:10

分享到微信

11月25日,國家主席習近平和日本首相安倍晉三分別致信祝賀中日高級別人文交流磋商機制首次會議在東京召開。習近平強調,當前,中日關系持續改善向好。希望中日雙方共同利用好這一機制,推動人文交流,促進民心相通,為構建和發展契合新時代要求的中日關系提供人文支撐。
President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe sent congratulatory letters Monday on the first meeting of the China-Japan high-level consultation mechanism on people-to-people and cultural exchanges in Tokyo. Xi stressed that currently, China-Japan relations have been continuously improving. He said he hopes China and Japan can make good use of the mechanism to promote people-to-people and cultural exchanges and foster better understanding between their people, so as to provide cultural and popular support for the building and development of China-Japan relations that fit the needs of the new era.



【知識點】

中日建立高級別人文交流磋商機制,是兩國領導人達成的重要共識,寄托了兩國領導人的深切期望。中日兩國人文交流淵源深厚,積淀了兩國獨特的文化交融,凝聚成聯結兩國人民的牢固紐帶,形成了促進兩國關系發展的不竭動力。中日高級別人文交流磋商機制首次會議達成8項重要共識:確定2020年為“中日文化體育交流促進年”;恢復和擴大中日雙向修學旅行;均衡擴大兩國人員往來,爭取盡快突破1500萬人次,同時辦好中日旅游論壇;推進影視、音樂、動漫、出版等文化產業合作及高水平藝術團交流互訪;相互支持辦好2020年東京奧運會和2022年北京冬奧會,以奧運合作為紐帶,提升兩國體育領域交流合作水平;支持新聞界開展互訪和交流合作;共享推進婦女事業的經驗,促進男女共同參與發展的合作;同意明年適時在中國舉行中日高級別人文交流磋商機制第二次會議。

 

【重要講話】

中日兩國一衣帶水,歷史人文淵源深厚。在綿延2000多年的長期交往中,兩國人民相互學習借鑒,促進了各自發展,也為亞洲文明進步作出了貢獻。當今世界正經歷百年未有之大變局,人類應對共同挑戰、邁向美好未來離不開文化的力量。世界各國人民應該把握大勢、順應潮流、加強交流,共同譜寫人類文明新篇章。
China and Japan are close neighbors enjoying deep historical and cultural connections. In their exchanges lasting for more than 2,000 years, the two peoples have learned from each other, which has not only promoted their respective development, but also contributed to the progress of Asian civilizations. The world has been going through profound changes unseen in a century, and humankind cannot address common challenges and strive towards a bright future without the power of culture. People of all countries in the world should grasp and conform to the trend of the times and deepen exchanges to write a new chapter of human civilizations together.
——2019年11月25日,習近平向中日高級別人文交流磋商機制首次會議致賀信

 

【相關詞匯】

中日關系
China-Japan relations

人文交流
people-to-people and cultural exchanges

夯實民意基礎
consolidate the foundation of public opinion

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序