每日一詞∣只爭朝夕,不負韶華 seize the day and live it to the fullest
中國日報網 2020-01-02 17:00
新年前夕,國家主席習近平發表了2020年新年賀詞。賀詞指出,2020年是具有里程碑意義的一年。我們將全面建成小康社會,實現第一個百年奮斗目標。
President Xi Jinping on Tuesday delivered a New Year speech in Beijing to ring in 2020, pledging to achieve the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects in the "milestone" year.
【知識點】
賀詞回顧總結2019年取得的扎實成就,發出決勝全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標的進軍號令,彰顯了共產黨人的初心與使命,凝聚起同心共筑中國夢的磅礴力量。
回顧2019年,全黨全軍全國各族人民一起團結奮斗,一起攻堅克難,付出了很多辛勞,也收獲了很多果實。高質量發展平穩推進,我國國內生產總值預計將接近100萬億元人民幣、人均將邁上1萬美元的臺階;全國將有340個左右貧困縣摘帽、1000多萬人實現脫貧;黨和國家機構改革圓滿完成,增設一批自由貿易試驗區和上海自由貿易試驗區新片區;減稅降費總額超過2萬億元,個人所得稅起征點提高了,老百姓常用的許多藥品降價了;中國繼續張開雙臂擁抱世界,我國建交國達到180個……
2020年是全面建成小康社會和“十三五”規劃圓滿收官之年,也是脫貧攻堅決戰決勝之年,在我國發展史上具有里程碑意義。邁向2020,我們將要取得決勝全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標的偉大勝利。這是不屈不撓、長期奮斗的結果,更是啟航新征程、揚帆再出發的動員。
【重要講話】
2020年也是脫貧攻堅決戰決勝之年。沖鋒號已經吹響。我們要萬眾一心加油干,越是艱險越向前,把短板補得再扎實一些,把基礎打得再牢靠一些,堅決打贏脫貧攻堅戰,如期實現現行標準下農村貧困人口全部脫貧、貧困縣全部摘帽。
2020 will also be a year of decisive victory for the elimination of poverty. The bugle has sounded. United as one, we shall work harder. The greater the difficulties are, the further we advance, strengthening our weak links even more and laying a more solid foundation to win the hard battle against poverty with determination, to lift all impoverished rural residents and counties out of poverty by current standards as scheduled.
——2019年12月31日,習近平發表2020年新年賀詞
讓我們只爭朝夕,不負韶華,共同迎接2020年的到來。
Let's seize the day and live it to the fullest, and greet the arrival of the year 2020 together.
——2019年12月31日,習近平發表2020年新年賀詞
【相關詞匯】
全面建成小康社會
finish building a moderately prosperous society in all respects
禮贊新中國、奮斗新時代的前進洪流
a surging current that sings an ode to New China and inspires us to work harder in the new era