全國超500家影院復(fù)工 多部經(jīng)典影片將重映
中國日報網(wǎng) 2020-03-26 14:35
隨著新冠肺炎疫情在國內(nèi)逐步得到有效控制,全國各地的電影院也陸續(xù)復(fù)工。
A total of 486 cinemas returned to business on Friday after being closed for about two months to contain the spread of the coronavirus.
為了抑制新冠病毒已經(jīng)關(guān)閉近2個月的影院于3月20日陸續(xù)復(fù)工,當天共有486家影院恢復(fù)營業(yè)。
根據(jù)貓眼專業(yè)版數(shù)據(jù),截至3月23日全國528家影院復(fù)工。
China Film Co. has selected a batch of films for rerelease after the epidemic subsides, including: "American Dreams in China" (2013), "Wolf Totem" (2015), "Wolf Warriors 2" (2017), "The Wandering Earth" (2019) and Lebanese director Nadine Labaki’s "Capharnaüm" (2018). All five movies were box office hits and received highly positive reviews.
中影集團精選了一批影片在疫情緩解之后重映,包括:《中國合伙人》、《狼圖騰》、《戰(zhàn)狼2》、《流浪地球》,以及黎巴嫩導(dǎo)演娜丁·拉巴基的作品《何以為家》。這五部影片都是票房和口碑雙豐收的影片。
All box-office revenue will go directly to the cinemas, after the films’ distributors and production companies agreed not to take their usual 43% cut of ticket sales.
發(fā)行方和片方一致同意將應(yīng)得43%的票房分成全部讓利給影院。
China Film Co. further suggested that Chinese cinemas could set low prices for the films, which would benefit audiences.
中影集團也建議國內(nèi)影院降低票價,讓利于觀眾。
同時,一張“復(fù)映影片列表”開始在網(wǎng)上流傳,其中包括多部票房及口碑俱佳的影片。
All four of the Disney-owned “Avengers” movies and Disney/Pixar’s “Coco” are being lined up for re-release in China.
They are expected to be made available to cinemas from March 26 up until the end of June, according to a screenshot of an exhibitor’s internal lineup.
“復(fù)映影片列表”顯示,迪士尼旗下的《復(fù)仇者聯(lián)盟》四部影片以及迪士尼和皮克斯聯(lián)合出品的《尋夢環(huán)游記》都在重映影片之列。這一系列影片將從3月26日起在國內(nèi)影院重映,一直持續(xù)到6月底。
多家影院相關(guān)負責人表示,這份“復(fù)映影片列表”是真實的,影院已經(jīng)陸續(xù)收到了部分電影的拷貝。
哈利·波特也將回歸
Warner Bros. Pictures announced on its Weibo account on March 19 that a restored 4K rerelease of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" will soon be returning to Chinese theaters in 3D. However, no release date has yet been set, due to the ongoing fight against the COVID-19 epidemic.
3月19日,華納兄弟電影公司在其微博上宣布,全新4K修復(fù)3D版《哈利·波特與魔法石》將回歸全國影院,不過,由于尚在新冠肺炎疫情防控期間,具體重映日期尚未確定。
同時,兩部新片定檔4月3日在國內(nèi)上映。
The selection now also include Disney’s “Call of the Wild” and Oscar-winner “Jojo Rabbit,” which was pulled from its initial February release date, which are set to reach the specialty circuit of the National Alliance of Arthouse Cinemas on April 3, according to 1905.com, the website of state-owned broadcaster China Movie Channel.
據(jù)1905電影網(wǎng)報道,迪士尼出品的《野性的呼喚》和奧斯卡獲獎電影《喬喬的異想世界》兩部電影,已經(jīng)定檔4月3日在全國藝術(shù)電影放映聯(lián)盟專線上映。《喬喬的異想世界》此前曾定檔在2月上映,后來撤檔。
復(fù)映老片是相對穩(wěn)妥的一個選擇
Re-releasing well-loved older titles minimizes financial risk and does not require audiences to experiment with untried content.
復(fù)映廣受好評的老片可以降低資金風險,觀眾也不需要體驗對未知影片內(nèi)容的不確定性。
Comparing the box office gross data of the first quarter year-on-year, China's film market has so far lost 1.65 billion yuan.
與去年同期第一季度票房總收入數(shù)據(jù)對比,我國電影市場目前已損失16.5億元。
Beijing and Shanghai film authorities have issued orders to distribute subsidies to cinemas facing difficulties and newly built theaters, as well as policies to give subsidies to film companies.
北京和上海的電影管理部門已經(jīng)發(fā)布通知,對面臨困境的影院和新建影劇院提供補貼,同時發(fā)布針對電影公司的補貼政策。
【相關(guān)詞匯】
預(yù)告片 trailer
劇透 spoiler
首映 premiere
特效 special effect
票房 box office
大片 blockbuster
影評網(wǎng)站 film rating/review site
視覺特效 visual effect
影片配音 film dubbing
電影發(fā)行公司 film distribution corporation
參考來源:Variety、Sixth Tone,澎湃新聞
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)