每日一詞∣人民至上 put the people in the first place
中國日報網 2020-05-28 09:36
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平參加十三屆全國人大三次會議內蒙古代表團審議時指出,黨在任何時候都把群眾利益放在第一位,為保護人民生命安全和身體健康可以不惜一切代價。
President Xi Jinping said that the Party puts the people's interests in the first place under any circumstances and is willing to protect the people's life and health at all costs. Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a deliberation with fellow deputies from the delegation of Inner Mongolia autonomous region, at the third session of the 13th National People's Congress.
【知識點】
人民至上,堅持以人民為中心的發展思想,是習近平始終不變的執政理念。
人民至上,就是要“在任何時候都把群眾利益放在第一位”。中國共產黨根基在人民、血脈在人民。黨團結帶領人民進行革命、建設、改革,根本目的就是為了讓人民過上好日子,無論面臨多大挑戰和壓力,無論付出多大犧牲和代價,這一點都始終不渝、毫不動搖。
人民至上,就是要“緊緊依靠人民”。人民是千千萬萬的普通人。然而,正是千千萬萬普通人的奮斗造就了極不平凡的事業。人民當家作主是社會主義民主政治的本質特征。我國社會主義民主是維護人民根本利益最廣泛、最真實、最管用的民主。我們要堅持人民民主,更好把人民的智慧和力量凝聚到黨和人民事業中來。
人民至上,就是要“把為民造福作為最重要的政績”。黨員、干部特別是領導干部要清醒認識到,自己手中的權力、所處的崗位,是黨和人民賦予的,是為黨和人民做事用的,只能用來為民謀利。要求真務實、真抓實干,把老百姓的安危冷暖時刻放在心上,以造福人民為最大政績,想群眾之所想,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿。
【重要講話】
在重大疫情面前,我們一開始就鮮明提出把人民生命安全和身體健康放在第一位。
Since the very beginning of the novel coronavirus outbreak, the Party has upheld the principle of putting the people's lives and health as the top priority.
——2020年5月22日,習近平參加十三屆全國人大三次會議內蒙古代表團審議時表示
我們黨沒有自己特殊的利益,黨在任何時候都把群眾利益放在第一位。
The CPC does not have any exclusive interests for itself, and it has put the people's interests in first place all the time.
——2020年5月22日,習近平參加十三屆全國人大三次會議內蒙古代表團審議時表示
【相關詞匯】
以人民為中心的發展思想
the people-centered development philosophy
為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興
seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation
立黨為公、執政為民
the Party's commitment to serving the public good and exercising power in the interests of the people