99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

老外說"January and May",千萬不要理解成"一月和五月"

英語口語小鎮 2020-06-08 11:07

分享到微信

January是一月份,May是五月份,這兩個單詞大家再熟悉不過了。那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思?

這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。

其實,它真正的意思可有點小內涵呢……

Alex Basov/unsplash

January and May

那一月跟五月有什么關系?為什么要放在一起說?它們關系還真挺親密的。

其實這個俚語起源于一個典故,January和May是該故事中的兩個人的名字。前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘。

他們相愛了,所以,January and May也就變成人們調侃的“老夫少妻”了。

更接地氣一點說,就是老牛吃嫩草~

He is 19 years older than Mary. It's a January and May marriage.

他比Mary大19歲,因此可以說他們是老夫少妻了。

我們也可以用December and May來表示,因為December是一年中的最后一個月,所以用來類比老年、晚年也會更形象,而May-December romance就是忘年戀啦~真愛不分年齡嘛。

 

To have January chicks

其實,還有很多月份俚語也并不是字面上的意思,比如這個to have January chicks,也不是翻譯成一月生小雞。

聯系回上面January and May"忘年戀"的故事,他們有了愛情的結晶。所以chick不是小雞,而是孩子的意思,那就是"老來得子"咯~

His parents gave birth to him when they were fifty-five. He is really a January chicks.

他的父母55歲時生了他。他可真是(父母)老年得到的孩子。

 

A cold day in July

盆友們,這不是"七月中寒冷的一天"的意思,七月份都熱死了,怎么還會寒冷呢?用這個例子來形容它真正的意思,你也可以這么理解。

所以這是指不太可能發生,幾率很小的事情的意思哦~

Joe got an A+ this semester?That's a cold day in July.

Joe這個學期得了A+?這不可能。

 

That Monday morning feeling

這個字面意思就是星期一早上的感覺,實際意思也差不多啦,一般是用來形容“讓人不開心的周一綜合癥”。

大家想想自己周一上班是什么心情,就能理解是什么意思了吧,這種unhappy的情緒,希望大家都能處理好,不要因此過度影響工作效率哦~

I've got that Monday morning feeling.

我現在有周一綜合癥。

 

(來源:英語口語小鎮  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序