教育部發布留學預警:當前謹慎選擇赴澳或返澳學習
中國日報網 2020-06-10 11:15
教育部6月9日發布2020年第1號留學預警,提醒謹慎選擇赴澳或返澳學習。
預警指出,
Major Australian universities plan to resume classes in July, yet the COVID-19 pandemic has not been properly contained globally and there are still risks concerning international travel and opening schools, the ministry said.
澳大利亞主要高校計劃于7月前后陸續開學。全球新冠肺炎疫情擴散蔓延勢頭沒有得到有效控制,國際旅行和開放校園存在風險。
There have been also incidents of discrimination against Asians in Australia, it said.
疫情期間,澳大利亞發生多起針對亞裔的歧視性事件。
The ministry suggested that students and scholars should take a more prudent approach toward studying in the country, it added.
教育部提醒廣大留學人員謹慎選擇赴澳或返澳學習。
【單詞講解】
Prudent這個詞經常表示“謹慎的,小心的”或者“穩重的,精明的”等意思,比如在《政府工作報告》中常見的“穩健的貨幣政策”就是prudent monetary policy,投資市場中“謹慎的投資者”是prudent investor,職場前輩給后輩的“中肯建議”是prudent advice。
文化和旅游部6月5日晚間發布公告,提醒我國游客切實提高安全防范意識,切勿前往澳大利亞旅游。
公告稱,
The ministry warned Chinese people not to travel to Australia, as the country has seen a significant increase in racial discrimination and violence against Chinese and other Asian people due to the pandemic.
近期,由于受到新冠肺炎疫情影響,澳大利亞國內對華人和亞裔的種族歧視言行和暴力行為現象明顯上升。文化和旅游部提醒中國游客切勿前往澳大利亞旅游。
外交部發言人華春瑩在6月8日的例行發布會上表示,中方有關部門發布赴澳旅行提醒當然有充分事實依據。
她表示:
For a while, there have been many discrimination cases against China, Chinese and even Asians in Australia, which were also reported by Australian media.
過去一段時間來,澳國內針對中國、華人乃至亞裔的歧視現象層出不窮,澳媒體上有大量報道。
For example, some Australian politicians and media called the novel coronavirus "China virus" and viciously altered some elements on China's national flag and emblem. Many Chinese in Australia were insulted or even attacked. Some Chinese and Asian families' properties were vandalized. Chinese and Asians encountered unjust treatment at workplace.
比如,一些澳政客和媒體將新冠病毒稱為“中國病毒”,惡毒篡改中國國旗、國徽圖案;很多在澳華人華僑遭受言語侮辱甚至圍攻傷害;一些華人和亞裔家庭財產遭到破壞,華人和亞裔在日常工作中遭受不公正待遇。
In Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth and other Australian cities there has been racist graffiti against Chinese. According to statistics collected by Australian Human Rights Commission, in the first quarter this year, hundreds of Asians filed complaints for racial discrimination, accounting for 25 percent of the total.
悉尼、墨爾本、布里斯班、珀斯等多個澳城市出現帶有對華種族歧視意涵的涂鴉或文字。根據澳大利亞人權委員會統計,今年第一季度已有數百名亞裔投訴遭受種族歧視,種族歧視投訴占比高達25%。
Australian Broadcasting Corporation reported that within one week in April, three racist attacks targeting Chinese families took place in Australia. From January to April, the state of New South Wales received 241 complaints for racial discrimination, while the number is 22 from March to the beginning of May in the state of Queensland.
據澳大利亞廣播公司報道,4月一周內就發生3起針對華人家庭的種族主義襲擊。新南威爾士州今年1到4月收到241起種族歧視投訴,昆士蘭州警方3月到5月初收到22起種族歧視報案。
The Chinese government has been responsible in reminding Chinese citizens to make proper travel plans and protect themselves from harm. We also advise the Australian side to pay attention to the problems and take concrete measures to protect the security, rights and interests of Chinese nationals in Australia.
中國政府一向本著負責任的態度,提醒中國公民妥善安排出行計劃,做好自身安全防護。我們也奉勸澳大利亞方面正視問題,采取切實措施維護和保障在澳中國公民的安全和權益。
【相關詞匯】
種族歧視
racial discrimination
旅游預警
travel alert
人文交流
people-to-people exchanges
留學生
overseas students
訪問學者
visiting scholar
參考來源:外交部官網
(中國日報網英語點津 Helen)