99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

研究:輕聲歌唱和講話能降低新冠病毒傳播風險 Performers could sing or play softly to reduce Covid risk, study shows

中國日報網 2020-08-25 09:06

分享到微信

英國的新研究發現,在控制新冠病毒傳播這件事上,音量很關鍵。相比大喊大叫和高聲唱歌,輕聲講話和唱歌產生的氣溶膠總量要低得多,從而能降低新冠病毒傳播風險。

 

Photo by Alyssa Yung on Unsplash

 

Sing softly and don’t shout to reduce the risk of Covid-19 spread, new research suggests, offering a ray of hope for musicians who have been restricted from performing in public.

新研究指出,輕聲歌唱、不喊叫可以降低新冠病毒傳播風險,這給那些被限制在公共場合表演的音樂家帶來了一絲希望。

Music makers have been hit hard by the coronavirus pandemic, with singing, as well as playing of woodwind and brass instruments deemed to be a potential high risk for spreading the disease – a concern fuelled by outbreaks in choirs.

音樂家受疫情打擊很嚴重,因為演唱以及吹奏木管和銅管樂器被視為傳播新冠肺炎的潛在高危因素,合唱團暴發的聚集性病例加劇了這一擔憂。

But the research offers hope to performers keen to get back on stage as soon as possible.

但是這項研究為那些想盡快回到舞臺的表演者帶來了希望。

"It is not about the vocalisation – whether it’s singing or speaking – it is about the volume,” said Jonathan Reid, a professor of physical chemistry at the University of Bristol and a co-author of the research. “Just by singing a little bit more softly you really reduce the risk.”

該研究的合著者、布里斯托大學物理化學系教授喬納森·里德說:“無論是唱歌還是說話,都與發聲方式無關,而是與音量有關。唱歌時稍微輕柔一些就能降低傳播風險。”

In a study that has yet to be peer-reviewed, the team report how they asked 25 professional singers to breathe, speak, cough and sing into funnels. They then measured the mass of tiny droplets suspended in the air, known as aerosols, that were produced. The experiments were set up in an orthopaedic operating theatre, a setting chosen for its lack of background aerosols.

在一項尚未經過同行評議的研究中,研究團隊請25名專業歌手對著漏斗狀的器具呼吸、講話、咳嗽和唱歌。然后他們測量了由此產生的氣溶膠(在空氣中懸浮的微小飛沫)的總量。實驗在一個骨科手術室進行,選擇這個環境是因為這里的氣溶膠較少。

While one route by which Covid-19 spreads is via big droplets, largely produced when someone coughs and which fall to the ground within a couple of metres, Reid said aerosols were another possible route, noting such tiny droplets can linger in the air.

新冠病毒傳播的一條路徑是通過飛沫,大多是在某人咳嗽時產生,在一兩米的距離內會落到地面。里德表示,氣溶膠是另外一條可能的傳播路徑,他指出微小的飛沫會懸浮在空氣中。

The team found the results of their study varied across participants, however at the lowest volume singing and speaking generated a similar mass of aerosols as breathing.

研究團隊發現,參與者的結果各有不同,但是用最低音量唱歌和說話的人產生的氣溶膠和呼吸時產生的氣溶膠數量相近。

But when the team asked participants to recite Happy Birthday at different volumes, they found the loudest singing and speaking – 90-100dB – produced about 36 and 24 times the mass of aerosols respectively as generated by breathing.

但是當研究團隊請參與者用不同音量唱《生日快樂》這首歌時,他們發現用最大音量(90到100分貝)唱歌和說話所產生的氣溶膠分別是呼吸所產生的氣溶膠的36倍和24倍。

"The volume of the activity, whether it is speaking or singing softly or speaking or singing loudly, that is really the main factor in governing the aerosol mass that is generated,” said Reid, adding that while singing generates a slightly higher mass of aerosols than speaking, at least when loud, the difference is very small compared with the effect of volume.

里德說:“無論是輕聲講話或唱歌還是大聲講話或唱歌,音量確實是決定產生的氣溶膠總量的主要因素?!彼a充道,盡管唱歌時產生的氣溶膠總量比講話時產生的氣溶膠總量略高(至少在大聲唱歌和講話時是如此),二者區別和音量引起的區別相比微乎其微。

Co-author Declan Costello, an ear, nose and throat surgeon at Wexham Park hospital, noted other factors, including the size of the space and ventilation and duration of loud vocalisation, play an important role in potential infection risk.

研究報告的合著者、韋克斯漢姆公園醫院的耳鼻喉外科醫生德克蘭·科斯特洛指出,空間大小、通風情況和高音量發聲持續時間等其他因素對潛在感染風險也有重要影響。

In other words singing in a cathedral might pose a lower risk for spreading Covid-19 than shouting across a crowded pub. “Intuitively that would seem to be the case, assuming people are speaking or singing at the same sorts of volume,” said Costello.

換言之,在大教堂中唱歌相比在擁擠的酒館中大叫造成的新冠病毒傳播風險可能更低??扑固芈逭f:“憑直覺來說是這樣,假定人們講話或唱歌的音量相等?!?/p>

However the research has limitations: it only measured aerosols produced by one individual at a time, while it did not look at how much virus was contained in the aerosol or the actual infection risk posed by the levels of aerosol produced.

但是這項研究也有局限性:它只測量了一個人一次性產生的氣溶膠,沒有測量氣溶膠中所含的病毒數量,以及氣溶膠引發的實際感染風險。

The team say their findings have already contributed to new guidance for England released on 15 August by the Department for Digital, Culture, Media & Sport.

研究團隊稱,他們的發現已經被數字、文化、媒體和體育部8月15日發布的英格蘭(新冠防控)新指導意見收錄。

 

英文來源:衛報

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序