99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

為什么CEO要念成C~E~O,而APP不能念成A~P~P?

微信公眾號“侃英語” 2021-01-08 15:32

分享到微信

現代公司里有各種“O”,什么CEO(首席執行官);CFO(首席財務官);COO(首席運營官)…不過可沒有UFO圖片。

我相信你剛才一定腦補了這些詞的讀音,都是拆開按字母順序念的吧?

Jin Ding/China Daily

這些單詞都是acronym(首字母縮略),全稱如下:

CEO: Chief Executive Officer

CFO: Chief Financial Officer

COO: Chief Operating Officer

UFO: Unidentified Flying Object

但也有特殊情況,比如早些年肆虐我國的“SARS”,這也是個acronym,全稱是“Severe Acute Respiratory Syndromes”(嚴重急性呼吸綜合癥),但我們不會拆開念成S-A-R-S,而是念成/sɑ?z/(美音/sɑ?rz/)。

這是因為“SARS”含有輔音和元音的組合,可以直接拼讀出來。

同理,AIDS(艾滋病),全稱為“Acquired Immune Deficiency Syndrome”(獲得性免疫缺乏綜合癥),我們可以直接拼讀為/e?dz/,而不是分開念成A-I-D-S。

再如,“亞太經合組織”,全稱為 “Asia-Pacific Economic Cooperation”,縮寫為APEC,可以直接拼讀為/eipek/。

看到這里,你應該能明白為什么CEO、CFO、UFO無法被拼讀了吧?道理很簡單:不具備輔音元音的拼讀條件。

比如CCTV、BBC、CNN這些縮寫中壓根不含元音,根本拼讀不出來。

再如WTO、CEO、CFO,NBA等,雖然有元音,但是WT、CE、CF、NB不是常規組合音,不能被念出來。(像tr、ch、wh、gr等,都是常規組合音)。

還有一個特殊的縮寫:WHO,全稱“World Health Organization”(世界衛生組織)。wh是一個常規組合音,WHO照道理可以念成/hu:/,但為什么仍然要拆開念成W-H-O?

你想想,當播音員播報新聞的時候,念成“W~H~O”時,誰都明白這是世衛組織,但如果說“/hu:/”,可能真的會和who(誰)搞混。

所以,今天得出的第一個結論:一個縮寫(acronym)是否拆開念,既取決于它是否具備拼讀條件,也取決于是否會造成理解障礙。

再說說今天第二個話題:“APP”應該怎么念?

app就是我們手機上裝的那些應用。微信、支付寶、微博、今日頭條...它們都是手機app,我相信大家已經在腦子里把app默默念成A~P~P了吧?

其實老外都會把APP念成/?p/(音:“艾普”)。

因為APP是單詞application的首字母縮略詞(initialism),而非首字母縮寫,所以我們念app的時候,要保留application的第一個音節app,念成/?p/。

再來個類似的例子:PPT。

很多中國人念成“P-P-T”,幾乎沒有例外的,我也是這樣念,因為這個詞已經融入了中國人的日常詞匯了。

但PPT正確念法應是“PowerPoint”,因為PPT是PowerPoint的簡稱,不是首字母縮寫。

補充一點,在實際口語中,老外不會說powerpoint,而會說“slide”(幻燈片)一詞。

再如BBQ(燒烤),該詞是Barbecue的簡稱,所以還是要念成Barbecue,不能念成B~B~Q。

所以,今天的第二個結論來了:凡是來自于某一個單詞的簡稱,都應該保留原單詞的發音(或部分發音)。

好了,學術部分就講到這里,下面扯點別的。

在中國,幾乎人人都把APP念成“A-P-P”,如果你非得念“艾普”,對方有可能聽不懂,你還得說成“A~P~P”,這不是自找麻煩么?

不過到了美國,就會發現人人都念成“艾普”,如果你念“A-P-P”,那么就輪到老外懵圈了。

說到這里,就不得不提“新冠”的國際通用說法:COVID-19

COVID-19的全稱是Coronavirus Disease 2019,既屬于單詞簡稱,也屬于詞頭縮寫,且具備“輔元連讀”的條件,所以通常都念成:/?k?uvid ?na?n?ti?n/

所以,語言是個很靈活的東西,而且語言要為“交流”服務,只要不影響理解,怎么方便怎么來。

 

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯系。

(來源:微信公眾號“侃英語”  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序