99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

德國設“新冠監獄” 關押拒守防疫規定人員 Covid jail with cells and barbed wire fence opens in Germany for quarantine breakers

中國日報網 2021-02-02 14:17

分享到微信

德國新明斯特市近來設立了一座“新冠監獄”,強制關押那些拒絕遵守防疫規定的人。一些德國網友和政客批評此舉“侵犯人權”,還在網上發起請愿活動,要求取締這種設施。

Federal police officers check an air passenger arriving from Britain at the Frankfurt Airport, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, in Frankfurt, Germany, Jan 30, 2021. [Photo/Agencies]

A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.

德國為屢次違反隔離規定的人設立了一座“新冠監獄”。

 

The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.

德國石勒蘇益格-荷爾斯泰因州政府今年1月就在該州新明斯特市設立了一家“新冠監獄”。 他們把拒絕遵守防疫規定的人關起來,確保其自我隔離,40名退休警官自愿擔任警衛。

 

The prison is made up of six cells in the unused annexe of a young offenders centre surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town.

“新冠監獄”坐落在這個德國北方小鎮的郊區,由一座少管所閑置的附屬建筑改建而成,設有6個房間,其高墻上配有帶刺的鐵絲網。

annexe [??neks]:n.附屬建筑

barbed [bɑ?bd]:adj.有刺的

 

To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result. But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".

被送到該監獄的人必須是在旅行、接觸過高風險人群或收到新冠病毒陽性檢測結果后拒絕遵守隔離規定的人。但當地政府堅稱,只有在“萬不得已”的情況下,才會把違規者關起來。

 

Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.

“囚犯”可以使用電視機、筆記本電腦和手機,房間內還有舒適的床,另外“監獄”還提供心理輔導。

 

"The isolation of suspected infected people in their own homes is an essential element in getting the infection rate under control," S?nke Schulz, of the local district council, told reporters in January, reports Deutsche Welles.

據德國之聲報道,當地區議會的遜克·舒爾茨一月份接受記者采訪時說:“將疑似感染者隔離在自己家中是控制感染率的關鍵因素。”

 

"Anyone who does not comply with this is putting other people at risk.

“任何不遵守這一規定的人都將他人置于危險之中。”

 

"It should not really be any different from quarantining at home," Schulz added.

他補充說:“這里其實應該和居家隔離沒有什么區別。”

 

He pointed out that by the time the evidence-gathering, fine and court order have been issued, there may only be a couple of days left of the 14 required to spend at the guarded accommodation.

他指出,等到證據收集、罰款和法院命令發出時,14天的隔離期可能只剩下沒幾天了。

 

Mr Schulz said no one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.

舒爾茨表示,人們只需要在那里待到正常隔離期結束。

 

Peter Schr?der, the local councilor at Neumünster who is taking responsibility for the prison, said it will be used more as a deterrent.

負責這座監獄的新明斯特市當地議員彼得·斯克勒德說,這座監獄更多的是起到一個威懾違作用。

 

"We hope the effort will set an example," he told a press conference in recent weeks.

他在最近幾周的新聞發布會上表示:“我們希望這一努力將樹立一個范例。”

 

"We hope there will be hardly any cases [of people being incarcerated in this way]. Up until now there have not been many."

他說:“我們希望不會有任何人以這種方式被監禁。到目前為止,在這里隔離的并不多。”

incarcerate [?n?kɑ?s?re?t]:vt.監禁

 

In May last year, rooms in the Sch?nefeld Airport in Brandenburg were used to house travellers who refused to abide by quarantine restrictions.

去年五月,勃蘭登堡舍內菲爾德機場的房間被用來安置拒絕遵守檢疫隔離要求的旅客。

 

A hotel in Frankfurt, in Hesse, meanwhile, was briefly used before being closed due to lack of demand, according to officials.

與此同時,據官員稱,位于黑森州法蘭克福市的一家酒店曾被短暫用作隔離點,但因需求不足而關閉。

 

Berlin is understood to be considering using spare hospitals rooms to house restriction flouters.

據了解,柏林市正在考慮使用多余的醫院房間來隔離違規者。

 

Germany's Left party has spoken out against the Neumünster prison while a petition has been launched.

德國的左翼政黨公開反對新明斯特市的這座監獄,并已發起請愿。

 

英文來源:鏡報

翻譯&編輯:yaning

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序