習(xí)近平:學(xué)黨史悟思想辦實(shí)事開(kāi)新局 以優(yōu)異成績(jī)迎接建黨一百周年
新華網(wǎng) 2021-02-22 09:01
黨史學(xué)習(xí)教育動(dòng)員大會(huì)2月20日上午在北京召開(kāi)。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話。
中共中央政治局常委李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書(shū)、汪洋、趙樂(lè)際、韓正,國(guó)家副主席王岐山出席會(huì)議,中共中央政治局常委王滬寧主持會(huì)議。
Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, called for efforts to study the Party's history, understand its theories, do practical work and make new advances.Xi spoke of the need to embark on a new journey in high spirit to fully build a modern socialist China and welcome the Party's centenary with outstanding achievements.
習(xí)近平總書(shū)記強(qiáng)調(diào),學(xué)黨史、悟思想、辦實(shí)事、開(kāi)新局,以昂揚(yáng)姿態(tài)奮力開(kāi)啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程,以優(yōu)異成績(jī)迎接建黨一百周年。
Xi stressed the vital necessity of launching the campaign as the CPC stands at a critical juncture where the timeframes of its two centenary goals converge.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),在“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)歷史交匯的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn),在全黨集中開(kāi)展黨史學(xué)習(xí)教育,正當(dāng)其時(shí),十分必要。
Xi urged Party committees at all levels to attentively implement the arrangements made by the CPC Central Committee on the campaign.
黨中央已經(jīng)對(duì)這項(xiàng)工作作出了部署,各級(jí)黨委(黨組)要認(rèn)真貫徹落實(shí)。
"Our Party's history is a history of continuously adapting Marxism to the Chinese context," Xi said, calling for educating and guiding the whole Party to learn from its "extraordinary" past so as to understand how Marxism has profoundly changed China and the world.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我們黨的歷史,就是一部不斷推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化的歷史,要教育引導(dǎo)全黨從黨的非凡歷程中領(lǐng)會(huì)馬克思主義是如何深刻改變中國(guó)、改變世界的。
He also called for efforts to equip the whole Party with the latest achievements in its theoretical innovation, and to use the theories to guide its practice and advance its work.
堅(jiān)持不懈用黨的創(chuàng)新理論最新成果武裝頭腦、指導(dǎo)實(shí)踐、推動(dòng)工作。
Throughout its 100-year history, the CPC has been of one mind with the people, breathed the same breath as the people, and shared weal and woe with the people, said Xi.
習(xí)近平指出,我們黨的百年歷史,就是一部黨與人民心連心、同呼吸、共命運(yùn)的歷史。
With people's trust and support, the CPC is invincible in the face of any obstacles, Xi said, adding that it is the duty of the Party to cement the unity of 1.4 billion Chinese people to create an unstoppable force to push forward the great rejuvenation of the Chinese nation.
贏得人民信任,得到人民支持,黨就能夠克服任何困難,就能夠無(wú)往而不勝。全黨要把14億中國(guó)人民凝聚成推動(dòng)中華民族偉大復(fù)興的磅礴力量。
Xi stressed that the CPC must draw lessons from the past to tackle current challenges.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要更好應(yīng)對(duì)前進(jìn)道路上的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),必須從歷史中獲得啟迪。
By urging CPC members to summarize past experience, the Party will improve its leadership and governance, and make itself more capable of fighting corruption, preventing degeneration and warding off risks, he said.
要教育引導(dǎo)全黨通過(guò)總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),著眼于解決黨的建設(shè)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,不斷提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平、增強(qiáng)拒腐防變和抵御風(fēng)險(xiǎn)能力。
Xi called on all CPC members to carry forward the traditions from revolutionary times, maintain the brave spirit of the revolutionaries, and march toward a brand new journey.
習(xí)近平指出,要教育引導(dǎo)全黨大力發(fā)揚(yáng)紅色傳統(tǒng)、傳承紅色基因,始終保持革命者的大無(wú)畏奮斗精神,鼓起邁進(jìn)新征程、奮進(jìn)新時(shí)代的精氣神。
Taking a clear-cut political stand as well as safeguarding the Party's unity and solidarity are the CPC's lifelines, and the key to its endeavors of building a large political party with a 100-year history and making historic achievements, Xi noted.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),旗幟鮮明講政治、保證黨的團(tuán)結(jié)和集中統(tǒng)一是黨的生命,也是我們黨能成為百年大黨、創(chuàng)造世紀(jì)偉業(yè)的關(guān)鍵所在。
All CPC members should closely follow the CPC Central Committee in terms of the thinking, political stand and actions, and bring together the strength of the whole Party, he said.
要教育引導(dǎo)全黨自覺(jué)在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致,確保全黨上下擰成一股繩,心往一處想、勁往一處使。
Xi called on all Party members to attach great importance to the campaign, stressing the need to develop an accurate understanding of Party history, and urged CPC members to unequivocally oppose historical nihilism.
習(xí)近平指出,全黨要高度重視黨史學(xué)習(xí)教育,要樹(shù)立正確黨史觀,要旗幟鮮明反對(duì)歷史虛無(wú)主義。
Efforts should be made to deliver services to the people and resolve their difficulties, Xi added, calling for combining Party history learning with summing up experience and solving practical problems.
要切實(shí)為群眾辦實(shí)事解難題,要把學(xué)習(xí)黨史同總結(jié)經(jīng)驗(yàn)結(jié)合起來(lái),同解決實(shí)際問(wèn)題結(jié)合起來(lái)。
Highlighting the importance of innovation in methods and means, Xi underscored solid work on promoting learning and education among juveniles to pass on the traditions of revolution through generations.
要注重方式方法創(chuàng)新。抓好青少年學(xué)習(xí)教育,讓紅色基因、革命薪火代代傳承。
Wang Huning said that the important speech delivered by Xi pointed out the direction for better launching the campaign on CPC history learning and education.
王滬寧在主持會(huì)議時(shí)表示,習(xí)近平總書(shū)記的重要講話,為我們開(kāi)展好黨史學(xué)習(xí)教育指明了方向。