99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

美國人掛嘴邊的“swag”啥意思?不知道就out了!

微信公眾號“侃英語”? 2021-10-15 10:00

分享到微信

swag是美國年輕人經常掛嘴邊的流行用語。

在傳統含義中,swag做名詞,一詞多義,可以表示"贓物"、"行囊"、"窗簾上的帷幕"等,還引申出動詞swagger,表示“大搖大擺”(含貶義),比如:

He swaggered into the room.

他大搖大擺走進了屋子。

但潮人們說的swag,以及T恤衫、鴨舌帽上印的swag,肯定不是這些傳統的意思了。swag現如今是美國年輕人的一句流行語、口頭禪。

所以,swag描述的是一種“嘻哈風”:鴨舌帽、滑板、耳機、墨鏡、金鏈子、寬松的衣服、六親不認的步伐…這些可能都是swag不可或缺的元素。

Karsten Winegeart/unsplash

我們來學學美國俚語詞典上swag如何被定義的:

Swag:The new generation's alternative word for "cool".

[譯] Swag是年輕一代對于“cool”一詞的替代用詞。

我相信沒人不知道cool一詞吧?咱們中文里“酷”這個字就cool的音譯。但cool這個詞太老了,而年輕人的口頭禪永遠是“喜新厭舊”的。很多年輕人就慢慢用swag來替代cool,以顯示自己不那么老土。

咱們繼續看定義:

The new generation originally used swag to describe anyone thought to carry themselves in a way considered by some to be sexy / cool.

[譯]年輕人起初使用swag來描述一些性感、炫酷、潮流的人士。

Now it is used to describe anything thought to be cool, initiating the irk of previous generations and members of the new generation that disagree with new words.

[譯]現在該詞可以用來描述任何“很潮”的事物。但這個詞也會讓老派人士和一些不認同流行詞匯的年輕人感到生氣。(注:irk:生氣、氣憤)

A similar upset arose with "Groovy" v "cool". Groovy disappeared from the majority of vocabularies within 10 years, foreshadowing the fate of swag.

[譯]類似引發反感的詞是groovy。該詞早年間也是cool的替代詞,但已經在近10年中從主流詞匯中消失了,這為swag的命運埋下伏筆。

從上述定義,我們基本上可以摸清楚swag的用法。簡單總結一下,swag是美國年輕人的流行語、口頭禪,是夸一個人“很潮”、“有型”的表達。你可以這樣來用:

Just keep your swag.

請保持你酷酷的風格。

This guy's got some swag.

這人挺有范兒的。

但有一點請注意:并不是所有人都喜歡使用這個詞,一些保守人士甚至討厭聽到這個詞。這就好比在中國,一些人神煩諸如“盤”、“小哥哥小姐姐”、“人間不值得”等流行語。

語言是不停變化發展的,詞和詞的命運也不盡相同,有些詞經久不衰,有些熱詞來得快、去得也快。

 

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯系。

(來源:微信公眾號“侃英語”   編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序