“手頭緊”用英語怎么表達?
每日學英語微信公眾號? 2021-10-26 11:27
小伙伴們,你們知道“手頭緊”用英語怎么表達嗎?今天,我們就來學習一些關于金錢的英文表達~
NO.1 strapped /str?pt/手頭緊
“手頭緊”與hand“手”和head“頭”都沒有關系,它的意思是“拮據的,缺錢的”,英語中可以用strapped來表示。
例句:
Tom was fired and he's a bit strapped.
湯姆被解雇了,現在手頭有點緊。
A: Could you lend me 200 yuan? I'm strapped recently.
你能借我200塊錢嗎?我最近手頭很緊。
B: No problem.
沒問題。
in low water也可以表示“拮據”。
或者直接說:
I'm short of money recently.
我最近缺錢。
NO.2 down payment首付
“首付”就是“首先支付的款項”,在英語中用down payment來表達,其中down指分期付款“第一期的”,是個形容詞,而payment指“付款”,合起來就是我們所說的“首付”。
例句:
Tom is still not able to make the down payment on the house.
湯姆還沒有能力支付房子的首付。
A: How much is the down payment?
首付款是多少?
B: 30% of the total.
全款的30%。
與“支付款項”有關的短語還有:
cash on delivery貨到付款
outstanding balance未付款項
penalty /'pen?lti/ charges違約金
NO.3 balance /?b?l?ns/余額
余額可以用“balance”來表示。
例句:
Jack checks his bank balance every month.
杰克每個月都要查賬戶余額。
A: How much is my bank balance?
我的賬戶余額是多少?
B: Let me check. It's 5460 yuan.
我看一下。是5460元。
balance除了可以表示“賬戶余額”外,還有“結欠,差額”之意,且表達這兩個意思時多用單數。
NO.4 transfer /tr?ns?f??(r)/轉(賬)
這里的“轉”不是“轉彎”的意思,所以不能直譯為turn,其意思是“轉移”,要用transfer。
例句:
Mr. Smith transferred 5000 yuan into my account.
史密斯先生將5000元錢轉到了我的賬上。
A: I'd like to transfer $1000 to my savings account.
我想轉1000美元到我的儲蓄賬戶中。
B: OK, just a moment, please.
好的,請稍候。
我們乘坐交通工具時的“轉車”或“轉機”,也可以用transfer表示。
NO.5 in the red虧損
想直譯“虧損”可不容易,它實際的意思與“赤字”差不多,都指支出大于收入,所以可以用in the red來表示。
例句:
Mr. Smith's company is in the red.
史密斯先生的公司虧損了。
A: How is your company?
你的公司怎么樣?
B: Unfortunately, we're in the red now.
很不幸,現在正虧損呢。
此外,in deficit /?def?s?t/也可以指“虧損”,而in the black則可以表示“盈利,有盈余”。
(來源:每日學英語微信公眾號 編輯:yaning)