99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

老外說hit the books不是說“撞書”

早安英文筆記? 2021-12-06 11:19

分享到微信

某一天我遇到外教Tim,他急匆匆地趕去了圖書館,他說"I'm gonna hit the books."我一聽,怎么?你要去撞書?我就趕緊攔下了他,忙問:“What's wrong with you? Are you gonna hurt yourself?”(你怎么了?你會自傷自己嗎?)Tim急忙解釋說,"I mean I have to study hard because my finals are coming up."哦,原來如此啊,他說他要用功學習了,因為他的期末考試快來了。

Susan Q Yin/unsplash

 

這時候我才知道,hit the books有這個意思:

study hard and read a lot about something。

有點中國文化中的“鑿壁偷光”、“懸梁刺股”的味道。hit the books就是指“用功讀書,讀很多東西”的意思。你想啊,都跟書碰到了,那說明看得非常仔細和認真啊。

注意,hit的過去式和過去分詞都是hit。而hitting則需要雙寫t+ing。

 

這個短語也可以用pound the books來替代。

pound作名詞時,表示“磅”,諧音記憶:它的發音有點類似“胖的”。而作為動詞則有表示“撞擊”的意思,英文釋義是to hit sth/sb hard many times, especially in a way that makes a lot of noise反復擊打;連續砰砰地猛擊。

 

舉幾個例子:

1、I have to hit the books, otherwise I have to fail in the finals.

我必須用功讀書,否則我期末考試一定會不及格。

2、Lot of his classmates are hitting the books now.

他的很多同學現在都在用功讀書。

 

(來源:早安英文筆記  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序