習(xí)近平會(huì)見來京述職的林鄭月娥
新華網(wǎng) 2021-12-23 09:00
國(guó)家主席習(xí)近平12月22日下午在中南海瀛臺(tái)會(huì)見來京述職的香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官林鄭月娥,聽取她對(duì)香港當(dāng)前形勢(shì)和特別行政區(qū)政府工作情況的匯報(bào)。
Over the past year, Hong Kong has consolidated the achievements in restoring order and the situation has constantly improved, Xi said, adding that the region has achieved notable results in COVID-19 response, steadily recovered its economy and maintained social stability.
習(xí)近平指出,一年來,香港由亂到治的局面不斷鞏固,局勢(shì)不斷向好發(fā)展。新冠肺炎疫情防控成效明顯,經(jīng)濟(jì)逐步復(fù)蘇,社會(huì)保持安定。
Lam has led the HKSAR government in making systematic changes and improvements to Hong Kong's electoral system in accordance with relevant decision of the National People's Congress (NPC) and relevant legislation of the NPC Standing Committee, Xi said.
林鄭月娥行政長(zhǎng)官領(lǐng)導(dǎo)特別行政區(qū)政府,依照全國(guó)人大有關(guān)決定和全國(guó)人大常委會(huì)有關(guān)立法,對(duì)香港選舉制度作出系統(tǒng)性修改完善;
Lam has also led the HKSAR government in successfully holding elections of the Election Committee and the Legislative Council (LegCo), resolutely implementing the Hong Kong national security law, and taking active measures to promote the HKSAR's integration into the overall development of the country and comprehensively deepen its exchanges and cooperation with the mainland, Xi said.
成功舉辦選舉委員會(huì)選舉和立法會(huì)選舉,推動(dòng)符合香港實(shí)際的民主發(fā)展邁出堅(jiān)實(shí)步伐;堅(jiān)決執(zhí)行香港國(guó)安法,依法止暴制亂、撥亂反正,維護(hù)法治的權(quán)威和尊嚴(yán);采取積極措施,推動(dòng)特別行政區(qū)融入國(guó)家發(fā)展大局,全面深化同內(nèi)地交流合作。
The central authorities fully acknowledge the work of Lam and the HKSAR government, Xi said.
中央對(duì)林鄭月娥行政長(zhǎng)官和特別行政區(qū)政府的工作是充分肯定的。
Xi said the elections of the Election Committee and the seventh LegCo held under the new electoral system were both successful, with democratic rights of Hong Kong residents reflected, the principle of "patriots administering Hong Kong" implemented, and a political landscape established with wide and balanced participation from all social groups and constituencies.
習(xí)近平指出,在新選舉制度下,香港特別行政區(qū)選舉委員會(huì)選舉和第七屆立法會(huì)選舉先后舉行,都取得了成功。廣大香港同胞當(dāng)家作主的民主權(quán)利得到體現(xiàn),“愛國(guó)者治港”原則得到落實(shí),社會(huì)各階層各界別廣泛、均衡參與的政治格局得到確立。
Practice has proven that the new electoral system adheres to the "one country, two systems" principle and fits Hong Kong's realities, Xi said, calling it a good system that will provide strong institutional support for the steady and sustained development of "one country, two systems" and Hong Kong's enduring prosperity and stability.
實(shí)踐證明,新選舉制度符合“一國(guó)兩制”原則,符合香港實(shí)際,為確保“一國(guó)兩制”行穩(wěn)致遠(yuǎn)、確保香港長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定提供了制度支撐。
Noting that "one country, two systems" is conducive to safeguarding the fundamental interests of the country, the HKSAR and Hong Kong compatriots, Xi said the central authorities will continue to unswervingly implement the "one country, two systems" principle.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),實(shí)行“一國(guó)兩制”,有利于維護(hù)國(guó)家根本利益,有利于維護(hù)香港根本利益,有利于維護(hù)廣大香港同胞根本利益。中央將繼續(xù)堅(jiān)定不移貫徹“一國(guó)兩制”方針。
Senior officials including Han Zheng, Ding Xuexiang, Guo Shengkun, You Quan, Wang Yi and Xia Baolong attended the meeting.
韓正、丁薛祥、郭聲琨、尤權(quán)、王毅、夏寶龍等參加會(huì)見。