99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣國際陸海貿易新通道 New International Land-Sea Trade Corridor

中國日報網 2022-03-29 17:05

分享到微信

3月26日,一輛國際貨運班列從重慶果園港發車,駛往越南河內。這是陸海新通道中越首趟國際跨境貨運班列,預計將進一步促進中國西部地區與東南亞國家之間的貿易往來。

A freight train left Guoyuan Port in southwest China's Chongqing Municipality on Saturday for Vietnam's capital Hanoi, marking the launch of a new freight train route between China and Vietnam. The route, a part of the New International Land-Sea Trade Corridor, is expected to further facilitate trade between western China and Southeast Asia.

陸海新通道中越(重慶果園港-越南河內)首趟國際跨境貨運班列。 (陸海新通道運營公司供圖)

 

【知識點】

國際陸海貿易新通道,以人流、物流、資金流、信息流高效聯通為著力點,旨在推動中國與東盟區域一體化發展。國際陸海貿易新通道的前身中新互聯互通南向通道,是中國與新加坡政府于2015年11月簽訂的中新(重慶)戰略性互聯互通示范項目。2018年11月,中新兩國簽署《關于中新(重慶)戰略性互聯互通示范項目“國際陸海貿易新通道”建設合作的諒解備忘錄》,“南向通道”正式更名為“國際陸海貿易新通道”,成為中國西部地區實現與東盟及其他國家區域聯動和國際合作、有機銜接“一帶一路”的復合型對外開放通道。

國際陸海貿易新通道自常態化開行以來,取得豐碩成果。2021年,國際陸海貿易新通道累計開行國際鐵海聯運班列1493列,同比增長77%,貨值15.3億美元、增長79%;跨境公路班車2599車次,同比增長37%,貨值2.5億美元、增長66%;國際鐵路聯運班列運輸集裝箱1064箱,為中國西部地區以及新加坡等東盟國家提供了便捷的物流通道,帶動了沿線貿易的增長,促進了中國與東盟以及中亞國家間的投資與產業合作。

 

【重要講話】

我們要拓展數字經濟、綠色經濟等新領域合作,共建經貿創新發展示范園區。中國擁有巨大國內市場,將始終向東盟國家開放,愿進口更多東盟國家優質產品,包括在未來5年力爭從東盟進口1500億美元農產品。要高質量共建“一帶一路”,同東盟提出的印太展望開展合作。中方愿進一步打造“一帶一路”國際產能合作高質量發展示范區,歡迎東盟國家參與共建國際陸海貿易新通道。

We need to expand cooperation in new areas like digital and green economy and build joint demonstration zones for economic innovative development. China has a vast domestic market that will always be open to ASEAN countries. China is ready to import more quality products from ASEAN countries, including buying up to US$150 billion worth of agricultural products from ASEAN in the next five years. We seek high-quality Belt and Road cooperation with ASEAN and cooperation between the Belt and Road Initiative and the ASEAN Outlook on the Indo-Pacific. China will continue to develop demonstration zones for high-quality Belt and Road international industrial capacity cooperation, and welcomes ASEAN countries’ participation in the New International Land-Sea Trade Corridor.

—2021年11月22日,習近平在中國-東盟建立對話關系30周年紀念峰會上的講話

 

【相關詞匯】

貨運班列

freight train

跨境貿易

cross-border trade

互聯互通伙伴關系

partnership for connectivity

省時省力

time- and labor-saving

 

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序