每日一詞 | 人類命運共同體 community with a shared future for mankind
中國日報網 2025-01-03 17:11
2025年1月2日,人類命運共同體研究中心揭牌儀式在北京舉行。
The Research Center on Building a Community with a Shared Future for Mankind was officially inaugurated in Beijing on January 2, 2025.
【知識點】
構建人類命運共同體是習近平總書記提出的重大原創性思想,是習近平外交思想的核心理念,是對“建設一個什么樣的世界、如何建設這個世界”這一時代課題給出的中國答案,具有寶貴理論價值、重大時代意義和深遠世界影響。
新時代以來,習近平總書記在國事訪問、多邊峰會等國際場合,多次就構建人類命運共同體理念進行深入闡述,推動這一重大理念不斷豐富發展。
2013年3月,習近平總書記在莫斯科發表演講指出:“這個世界,各國相互聯系、相互依存的程度空前加深,人類生活在同一個地球村里,生活在歷史和現實交匯的同一個時空里,越來越成為你中有我、我中有你的命運共同體。”
2014年6月,習近平總書記在紀念和平共處五項原則發表60周年之際,開創性地提出推動構建相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關系,為構建人類命運共同體開辟道路、創造條件。
2015年9月,習近平總書記在紐約聯合國總部發表重要講話,從伙伴關系、安全格局、發展前景、文明交流、生態體系5個方面系統闡釋人類命運共同體的主要內涵。
2017年初,習近平總書記在聯合國日內瓦總部發表歷史性演講,全面闡述構建人類命運共同體的愿景,即:堅持對話協商,建設一個持久和平的世界;堅持共建共享,建設一個普遍安全的世界;堅持合作共贏,建設一個共同繁榮的世界;堅持交流互鑒,建設一個開放包容的世界;堅持綠色低碳,建設一個清潔美麗的世界。
近年來,世界經濟復蘇乏力、地緣政治沖突激化、大國競爭博弈加劇,世界更加迫切需要為解答“人類向何處去”的時代之問采取實際行動、邁出堅定步伐。為此,習近平總書記分別于2021年、2022年和2023年提出全球發展倡議、全球安全倡議和全球文明倡議,進一步回應了各國人民求和平、謀發展、促合作的普遍訴求,為維護世界和平與發展、完善全球治理提供了可行思路,為構建人類命運共同體注入新的強大動力。
在2023年底召開的中央外事工作會議上,習近平總書記對構建人類命運共同體十年來的豐富實踐進行了全面總結,進一步提出一系列創新觀點和重要論斷,拓展了其理論深度和實踐維度,增強了其戰略指導性和現實針對性。
2024年6月,面向出席和平共處五項原則發表70周年紀念大會的各國來賓,習近平總書記再次深刻闡釋構建人類命運共同體重要理念,指出這一理念立足于國與國命運交織、休戚與共的客觀現實,樹立了平等和共生的新典范;順應和平、發展、合作、共贏的時代潮流,開辟了和平和進步的新境界;著眼世界多極化和經濟全球化的歷史大勢,豐富了發展和安全的新實踐。
人類命運共同體理念彰顯了中國共產黨的初心使命,弘揚了中華文化的優良傳統,展現了科學理論的思想偉力,闡明了百年變局的中國主張。目前已有數十個國家和地區同中國一道,建設起不同形式的命運共同體。構建人類命運共同體已多次寫入聯大決議和多邊文件,推動人類社會巨輪駛向和平、安全、繁榮、進步的光明前景。
【重要講話】
雙方要秉持和平共處五項原則等國際關系基本準則,推動平等有序的世界多極化、普惠包容的經濟全球化,維護國際公平正義和發展中國家共同利益,推動構建人類命運共同體。
It is essential to make joint efforts to uphold the Five Principles of Peaceful Coexistence and other basic norms governing international relations, promote an equal and orderly multi-polar world and economic globalization that benefits all, uphold international fairness and justice and the common interests of developing countries, and work to build a community with a shared future for mankind.
——2024年8月19日,習近平同越共中央總書記、國家主席蘇林會談時的重要講話
【相關詞匯】
普惠包容的經濟全球化
universally beneficial, inclusive economic globalization
平等有序的世界多極化
equal and orderly multi-polar world
共商共建共享原則
the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits
“同球共濟”精神
the spirit of "promoting global solidarity"
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)