99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣政府工作報告 Government Work Report

中國日報網 2023-03-06 17:10

分享到微信

第十四屆全國人民代表大會第一次會議3月5日上午在北京開幕,國務院總理李克強向大會作政府工作報告。報告指出,2022年,我國實現了經濟平穩運行、發展質量穩步提升、社會大局保持穩定,我國發展取得來之極為不易的新成就。

China stabilized the economy, steadily enhanced development quality, and maintained overall social stability in 2022, securing new and hard-won achievements in development, according to the Government Work Report, which Premier Li Keqiang delivered at the opening meeting of the first session of the 14th National People's Congress in Beijing on Sunday.

3月5日,第十四屆全國人民代表大會第一次會議在北京人民大會堂開幕。(圖片來源:新華社)

【知識點】

2023年《政府工作報告》指出,2022年是黨和國家歷史上極為重要的一年。黨的二十大勝利召開,描繪了全面建設社會主義現代化國家的宏偉藍圖。面對風高浪急的國際環境和艱巨繁重的國內改革發展穩定任務,以習近平同志為核心的黨中央團結帶領全國各族人民迎難而上,全面落實疫情要防住、經濟要穩住、發展要安全的要求,加大宏觀調控力度,實現了經濟平穩運行、發展質量穩步提升、社會大局保持穩定,我國發展取得來之極為不易的新成就。過去一年,我國經濟發展遇到疫情等國內外多重超預期因素沖擊。在黨中央堅強領導下,我們高效統籌疫情防控和經濟社會發展,根據病毒變化和防疫形勢,優化調整疫情防控措施。面對經濟新的下行壓力,果斷應對、及時調控,動用近年儲備的政策工具,靠前實施既定政策舉措,堅定不移推進供給側結構性改革,出臺實施穩經濟一攬子政策和接續措施,部署穩住經濟大盤工作,加強對地方落實政策的督導服務,支持各地挖掘政策潛力,支持經濟大省勇挑大梁,突出穩增長穩就業穩物價,推動經濟企穩回升。全年國內生產總值增長3%,城鎮新增就業1206萬人,年末城鎮調查失業率降到5.5%,居民消費價格上漲2%。貨物進出口總額增長7.7%。財政赤字率控制在2.8%,中央財政收支符合預算、支出略有結余。國際收支保持平衡,人民幣匯率在全球主要貨幣中表現相對穩健。糧食產量1.37萬億斤,增產74億斤。生態環境質量持續改善。

報告指出,今年是全面貫徹黨的二十大精神的開局之年。做好政府工作,要在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面貫徹落實黨的二十大精神,按照中央經濟工作會議部署,扎實推進中國式現代化,堅持穩中求進工作總基調,完整、準確、全面貫徹新發展理念,加快構建新發展格局,著力推動高質量發展,更好統籌國內國際兩個大局,更好統籌疫情防控和經濟社會發展,更好統籌發展和安全,全面深化改革開放,大力提振市場信心,把實施擴大內需戰略同深化供給側結構性改革有機結合起來,突出做好穩增長、穩就業、穩物價工作,有效防范化解重大風險,推動經濟運行整體好轉,實現質的有效提升和量的合理增長,持續改善民生,保持社會大局穩定,為全面建設社會主義現代化國家開好局起好步。今年發展主要預期目標是:國內生產總值增長5%左右;城鎮新增就業1200萬人左右,城鎮調查失業率5.5%左右;居民消費價格漲幅3%左右;居民收入增長與經濟增長基本同步;進出口促穩提質,國際收支基本平衡;糧食產量保持在1.3萬億斤以上;單位國內生產總值能耗和主要污染物排放量繼續下降,重點控制化石能源消費,生態環境質量穩定改善。

【重要講話】

2022年,我們勝利召開黨的二十大,擘畫了全面建設社會主義現代化國家、以中國式現代化全面推進中華民族偉大復興的宏偉藍圖,吹響了奮進新征程的時代號角。

In 2022, we successfully convened the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC). An ambitious blueprint has been drawn for building a modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization, sounding a clarion call of the times for us forging ahead on a new journey.

——2022年12月31日,國家主席習近平發表二〇二三年新年賀詞

【相關詞匯】

全國人大 National People’s Congress

全國政協 National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference

全過程人民民主 whole-process people’s democracy

中國日報網英語點津工作室

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序