【雙語財訊】民航經濟運行持續恢復 實現良好開局 Air passenger sector records big recovery
中國日報網 2023-04-20 15:41
4月18日,民航局召開例行新聞發布會。2023年一季度,全行業共完成運輸總周轉量239.9億噸公里,同比增長39.7%,民航經濟運行持續恢復、逐步向好,實現了全年工作的良好開局。
Air passenger trips recovered significantly in China during the first quarter of this year, with the number of domestic flights reaching roughly 90 percent of that before the COVID-19 epidemic, the Civil Aviation Administration of China said on Tuesday.
中國民航局周二表示,今年一季度,中國航空客運需求快速恢復,國內客運規模恢復至疫情前約九成。
Li Yong, deputy director of the administration's Office of Aviation Safety, said civil aviation is expected to continue to maintain a steady recovery.
民航局航空安全辦公室副主任李勇介紹,民航將繼續保持穩步恢復態勢。
In the first quarter, 129 million air passenger trips were made, up 68.9 percent year-on-year.
一季度,全行業共完成旅客運輸量1.29億人次,同比增長68.9%。
Of those, 126 million were domestic air passenger trips, which were up 66.6 percent year-on-year and equated to 88.6 percent of trips taken during the same period in 2019, Li said.
李勇介紹說,從航線結構看,國內航線完成1.26億人次,同比增長66.6%,規模相當于2019年同期的88.6%。
A total of 2.24 million international air passenger trips were made, a year-on-year increase of 717 percent, equivalent to 12.4 percent of such trips taken in the first quarter of 2019, he said.
今年一季度,國際航線完成224.2萬人次,同比增長717.0%,規模相當于2019年同期的12.4%。
Inbound flights from surrounding countries also rose significantly in the first quarter of this year. The five countries with the highest number of flights to China were Thailand, South Korea, Japan, Singapore and Malaysia, according to the administration.
今年一季度,來華航班量大幅增加。從國別看,來華航班量較多的前5位分別是泰國、韓國、日本、新加坡和馬來西亞。
Xu Qing, deputy director of the administration's Department of Transport, said that as of last week, international passenger flights had opened to 59 countries, about 82 percent of the pre-epidemic level.
中國民用航空局運輸司副司長徐青透露,上周國際客運航班通航59個國家,恢復至疫情前的82%。
Xu said that since Jan 8, when the administration began accepting the applications of Chinese and foreign airlines to resume and increase international passenger flights, the number of such flights has steadily increased.
徐青介紹,民航局自1月8日起受理中外航空公司恢復和增加國際客運航班的申請以來,國際客運航班保持穩步增加。
International passenger round-trip flights last week reached 2,242, about 29 percent of the pre-epidemic level.
4月10日至16日這周實際執行的國際客運航班量已經達到2242班,恢復至疫情前的大約29%。
Of those, Chinese airlines operated 1,379.5 round-trip flights, accounting for 61.5 percent of the total, while foreign airlines conducted 862.5, accounting for 38.5 percent.
其中,中方公司執行1379.5班,占比61.5%;外航執行862.5班,占比38.5%。
The administration will continue the timely approval of applications from domestic and foreign airlines for the additions to and resumption of international flights, Xu said. It will also assist in resolving difficulties and problems encountered by airlines to ensure that the resumption of international passenger flights is done in a smooth and orderly manner.
下一步,民航局將繼續及時審批中外航空公司新增和恢復國際航班申請,協助推進解決航空公司恢復國際航班過程中遇到的困難和問題,保障國際客運航班平穩有序恢復。
Meanwhile, air cargo volume fluctuated in the first quarter, the administration said.
貨運方面,航空貨運需求有所波動。
Domestically, 925,000 metric tons of cargo were transported by air, down 2 percent year-on-year, the equivalent of 81.2 percent of cargo delivered during the same period in 2019.
其中,國內航線完成92.5萬噸,同比下降2.0%,規模相當于2019年同期的81.2%。
Internationally, 570,000 tons of cargo were flown, down 15.2 percent year-on-year, but up 5.5 percent from the same period in 2019, according to the administration.
民航局發布的數據顯示,國際航線完成57.0萬噸,同比下降15.2%,較2019年同期增長5.5%。
As the airline market recovers, the administration said it will enhance governance and supervision of airlines to minimize flight cancellations and delays.
隨著航空市場的復蘇,民航局表示將加強對航空公司的管理和監督,以盡量減少航班取消和延誤。
Airlines should presell a reasonable number of flights and properly arrange flight plans, the administration said, adding that more than 80 percent of domestic passenger flights should be operating normally this year.
民航局表示,航空公司應合理預售航班數量、科學編排航班計劃。2023年國內客運航空公司航班正常率要穩定在80%以上。
來源:中國日報
編輯:yaning