99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 講話文章

習近平在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇歡迎宴會上的祝酒辭(全文)

中國日報網(wǎng) 2023-10-18 08:56

分享到微信

在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇歡迎宴會上的祝酒辭

(2023年10月17日,北京)

中華人民共和國主席 習近平

尊敬的各位國家元首、政府首腦,

各位國際組織負責人,

各國代表,

各位來賓,

女士們,先生們,朋友們:

晚上好!

很高興同各位朋友歡聚一堂。首先,我謹代表中國政府和中國人民,并同我夫人一道,對各位嘉賓出席第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇表示熱烈歡迎!

“春發(fā)其華,秋收其實。”共建“一帶一路”倡議提出10年來,中國同各方合作伙伴一道,弘揚和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共贏的絲路精神,共同為全球互聯(lián)互通貢獻力量,為國際經(jīng)濟合作搭建平臺,為世界經(jīng)濟增長增添動力。

我們開展了數(shù)千個務實合作項目,收獲了實打實、沉甸甸的成果,共同繪就聯(lián)結世界、美美與共的壯闊畫卷。這些成就不是天上掉下來的,也不是什么人恩賜施舍的,而是各國政府、企業(yè)和人民用勤勞、智慧、勇氣干出來的!讓我們向共建“一帶一路”所有的參與者、建設者致敬!

共建“一帶一路”追求的是發(fā)展,崇尚的是共贏,傳遞的是希望。縱觀人類發(fā)展史,唯有自強不息、不懈奮斗,才能收獲累累果實,才能建立利在千秋、福澤萬民的長久之功。這是我們這一代政治家對當代人和后代人的責任。共建“一帶一路”走過了第一個蓬勃十年,正值風華正茂,務當昂揚奮進,奔向下一個金色十年!

女士們、先生們、朋友們!

當今世界并不太平,世界經(jīng)濟下行壓力增大,全球發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn),但我們堅信,和平、發(fā)展、合作、共贏的歷史潮流不可阻擋,人民對美好生活的向往不可阻擋,各國實現(xiàn)共同發(fā)展繁榮的愿望不可阻擋。只要我們堅守合作初心,牢記發(fā)展使命,高質量共建“一帶一路”一定能煥發(fā)出時代光彩,在我們的共同努力中開創(chuàng)人類更加美好的未來!

現(xiàn)在,我提議,大家共同舉杯,

為第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇圓滿成功,

為各位嘉賓及家人的健康,

為共建“一帶一路”所有的參與者、建設者,

干杯!

?

中文來源:

http://www.news.cn/2023-10/17/c_1129921777.htm

?

Full text: Toast by Chinese President Xi Jinping at welcoming banquet of Third Belt and Road Forum for International Cooperation

?

Toast by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At the Welcoming Banquet

Of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation

Beijing, October 17, 2023

?

Your Excellencies Heads of State and Government,

Your Excellencies Heads of International Organizations,

Distinguished Representatives,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Friends,

Good evening.

It is a great pleasure to meet and gather with so many friends. On behalf of the Chinese government and people and in the name of myself and my wife, I wish to extend a warm welcome to all distinguished guests attending the Third Belt and Road Forum for International Cooperation.

Spring is a season of blossoming, and autumn is a time of harvest. Over the past decade since the Belt and Road Initiative (BRI) was proposed, China and BRI partners have worked hand in hand and exemplified the Silk Road spirit, which is characterized by peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit. Together we have contributed to global connectivity and created platforms for international economic cooperation. Together we have been a driving force for global growth.

Together we have carried out thousands of cooperation projects with solid deliverables. Together we have written a magnificent chapter in promoting a connected world and charting a path for all to prosper individually and collectively. None of these achievements simply fell into our laps, or were granted by anyone. They have been made possible by the governments, businesses and people of BRI partners through hard work, wisdom and courage. Let us take this opportunity to salute all those who have participated in and contributed to Belt and Road cooperation.

The BRI pursues development, promotes win-win outcomes, and inspires hope. Human history shows that a bumper harvest would not be possible without an untiring spirit and unremitting efforts, and the same is true of sustainable achievements that benefit our posterity. This is the responsibility that we, political leaders of this generation, must fulfill toward the people of today and future generations. Belt and Road cooperation, robust and fruitful in its first decade, is now full of dynamism and vitality. We must embark with drive and enthusiasm on the new journey toward another golden decade.

Ladies and Gentlemen,

Friends,

The world today is far from tranquil. The world economy is under growing downward pressure. Global development is confronted with multiple challenges. That said, we remain unwavering in our belief that the historical trend of peace, development, cooperation and mutual benefit is unstoppable, our people's aspiration for a better life remains strong as ever, and the desire of all countries to achieve common development and prosperity is overwhelming. As long as we remain steadfast in our commitment to cooperation and common development, we will accomplish new feats in high-quality Belt and Road cooperation that reflect the spirit of the times and will create a better future for humanity through our joint efforts.

Now, I would like to propose a toast,

To the full success of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation;

To the health of all our guests and your families; and

To each and every one of those who have participated in and contributed to Belt and Road cooperation.

Cheers.

?

英文來源:https://english.news.cn/20231018/99797bcb03af4bc0903e958a85233932/c.html

?

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序