99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語財訊

【雙語財訊】中汽協:今年汽車產銷有望創歷史新高 Nation eyes record year for vehicle sales

中國日報網 2023-12-12 16:24

分享到微信

12月11日,據中國汽車工業協會數據,11月,汽車市場表現持續向好,超出預期,汽車產量創歷史新高,銷量也接近300萬輛。"伴隨政策效果持續顯現,各地車展及促銷活動持續發力,加之企業最后一月收尾沖刺,預計 12 月汽車市場將會持續向好,再現年底‘翹尾’現象。汽車產銷全年有望創造歷史新高,超預期完成全年預測目標。" 中汽協相關人士表示。

China's vehicle market is expected to hit a record this year, following a double-digit growth rate in the first 11 months, said the country's leading trade association on Monday.
中國汽車工業協會12月11日表示,在前11個月汽車產銷量實現兩位數增長的背景下,預計今年中國汽車市場將創下歷史新高。

"Sales are very likely to beat our previous estimate (of a 3 percent year-on-year growth) and set a record," said Chen Shihua, deputy secretary-general of the China Association of Automobile Manufacturers.
中國汽車工業協會副秘書長陳世華表示:“汽車銷量很可能超預期完成(同比增長3%)的預測目標,并創下歷史新高。”

China's vehicle sales peaked in 2017 at 28.88 million units. They fell to 25.31 million units in 2020 but have since started to rebound. Last year, 26.86 million units were delivered.
2017年,中國汽車銷量達到階段性高峰的2888萬輛。2020年銷量降至2531萬輛,但此后開始回升,2022年交付了2686萬臺。

Sales in 2022 have already been eclipsed by deliveries in the first 11 months of this year, which totaled 26.94 million units, up 10.8 percent year-on-year.
2022年的汽車銷量已經被今年前11個月的交付量所超越,今年1至11月交付量總計2694萬臺,同比增長10.8%。

In November, production hit a record 3.09 million units, up 29.4 percent year-on-year, and sales reached 2.97 million units, up 27.4 percent.
11月,汽車產量創歷史新高,達到309萬臺,同比增長29.4%,銷量達到297萬臺,增長27.4%。

The CAAM said the sector's performance last month exceeded its expectations, explaining that the surge was primarily due to car buyers' rush to place orders, partly because of government stimuli and discounts from carmakers, along with a lower comparative base in the same month last year.
中國汽車工業協會表示,汽車行業11月表現超出預期,這一激增主要是由于受政策刺激和廠商優惠影響購車者積極下單,以及去年同期比較基數較低。

New energy vehicles saw even higher growth. For the first time, their production and sales each surpassed 1 million units in November, said the CAAM.
新能源汽車產銷量增長更高。中國汽車工業協會表示,新能源汽車產銷量在11月首次超過100萬臺。

In the first 11 months, such deliveries totaled 8.3 million units, up 36.7 percent year-on-year. As serious choices among car buyers, they accounted for over 30 percent of total vehicle sales in the country over the same period.
今年前11個月,新能源汽車交付總量為830萬臺,同比增長36.7%。作為購車者的重要選擇,新能源汽車銷量占同期全國汽車總銷量的30%以上。

Many automakers have experienced rapid growth. Nio sold 15,959 electric vehicles in November, representing a year-on-year increase of around 16 percent.
許多汽車制造商經歷了快速增長。蔚來在11月售出15959輛電動汽車,同比增長約16%。

The New York-listed startup saw its cumulative deliveries from January to November reach over 142,000 units, up 33 percent from the same period last year.
這家在紐約上市的初創公司1月到11月的累計交付量超過14.2萬臺,比去年同期增長33%。

Established automakers are also making headway in the sector. BYD sold 301,378 vehicles last month, bringing its sales so far this year to over 2.67 million units.
老牌汽車制造商也在該領域取得了進展。比亞迪11月售出301378輛汽車,今年迄今為止的銷量超過267萬輛。

BMW Group said earlier this month that its cumulative NEV sales in China to date had reached over 300,000 units.
寶馬集團本月早些時候表示,迄今為止,其在中國的新能源汽車累計銷量已超過30萬輛。

Great Wall Motor, China's largest SUV and pickup maker, saw its NEV sales in November soar 143 percent year-on-year to hit 31,248 units — the eighth consecutive month the Hebei province-based automaker had seen its NEV sales grow.
中國最大的SUV和皮卡制造商、總部在河北的長城汽車11月新能源汽車銷量同比飆升143%,達到31248輛,連續第八個月實現新能源汽車銷售增長。

In the first 11 months, GWM's total NEV sales hit 232,145 units, up 92 percent from the same period last year.
前11個月,長城汽車新能源汽車總銷量達到232145輛,比去年同期增長92%。

NEVs are driving China's overall vehicle exports. From January to November, 4.41 million made-in-China vehicles were shipped overseas, of which around 25 percent were EVs and plug-in hybrids.
新能源汽車正在推動中國汽車出海。1月至11月,441萬輛中國制造汽車運往海外,其中約25%是電動汽車和插電式混合動力車。

Zu Sijie, chief engineer at SAIC Motor, said China's rapid rise to prominence in the electric and smart vehicle sector has positioned the country to become the world's leading automotive exporter.
上汽集團總工程師祖似杰表示,中國在電動汽車和智能汽車領域的迅速崛起使其成為世界領先的汽車出口國。

 

來源:中國日報
編輯:董靜

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序