99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
《美麗心靈的永恒陽光》精講之四
[ 2008-01-14 16:42 ]

 

文化面面觀  Nietzsche (尼采)vs Bartlett's(《英語名言金句》)

我觀之我見 這一幕記憶清楚手術的場景像極了多年伴侶之間無話可說的尷尬樣子……

考考你   一展身手

Download

 

影片對白

Patrick: Mary hates me. Never really had much luck with the ladies.

Stan: Maybe if you stopped stealing their panties.

Patrick: Stan, there’s more.

Stan: No.

Patrick: Yes.

Stan: No. I’ve had enough.

Mary: Hey. Hey. Oh. You didn't want any, did you, Patrick?

Patrick: No. I don’t know. That's okay.

Mary: Wait. Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders. Oh. That's Nietzsche. Beyond Good and Evil. I found it in my Bartlett's.

Patrick: What's your Bartlett's?

Stan: It's a quote book. Patrick. It's a book of quotations.

Mary: I think Howard will be in Bartlett's one day.

Stan: Definitely. Howard is pure Bartlett's.

Mary: Can you wake him up?

Patrick: You can't wake him up.

Clementine: You don't tell me things, Joel. I'm an open book. I tell you everything. Every damn embarrassing thing. You don't trust me.

Joel: Constantly talking isn't necessarily communicating.

Clementine: I don't do that. I want to know you. I don't constantly talk. Jesus. People have to share things, Joel. That's what intimacy is. I'm really pissed that you said that to me!

Joel: Sorry. It’s just… my life just really isn't that interesting.

Clementine: I want to read those journals you're constantly scribbling in. What do you write if you don't have any thoughts or passions or love?

Joel: November 19th, Two thousand three. Dinner at Kang's again. Are we like those poor couples you feel... sorry for in restaurants? Are we the dining dead? I can't stand the idea of us being a couple people think that about. I like that.

Joel: How's the chicken?

Clementine: Good. More?

Joel: No, thank you.

妙語佳句,活學活用

1. Never really had much luck with the ladies.

Have luck with / to / in … (后面可以接動名詞,名詞等等) 是指在某方面“很有運氣,很順利”,如:Anyone have luck with the company? 有沒有人和這個公司打交道很順利的?

Hope you have luck in getting your book back. 希望你能順利把書要回來。

2. I’ve had enough.

這里的意思是“我已經聽夠了”。Patrick 還想繼續(xù)和 Stan 說他和Clementine的事情,Stan 說他“聽夠了”。如果你要表示對別人忍受夠了,不過是聽他嘮叨還是其他,都可以說“I’ve had enough.”

3. Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders. 祝福那些健忘的人吧,他們克服了自己的錯誤。

尼采在《Beyond Good and Evil》中的名言,正好契合這個場景:Joel 在做記憶清楚手術。

4. Open book

Open book 的意思是“一目了然的事,易于了解的人,坦率的人”,就向一本打開的書一樣,什么都展現在你面前。His entire life is an open book. 他一生坦蕩。

5. More?

吃東西和喝東西的時候,你問別人要不要再來一點時就可以用這個單詞搞定:More?

 

文化面面觀  Nietzsche (尼采)vs Bartlett's(《英語名言金句》)

我觀之我見這一幕記憶清楚手術的場景像極了多年伴侶之間無話可說的尷尬樣子……

考考你   一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Nicknames: America's 50 states(second)
  New Hampshire primary leaves presidential race wide open
  Israel, US agree on security issues during Bush visit
  《美麗心靈的永恒陽光》精講之四
  The queen

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔