99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Knowing 《先知》精講之三
[ 2009-12-18 15:53 ]

FBI 美國聯邦調查局

考考你

本片段劇情: 柯斯勒找到了露辛達的女兒戴安娜,想讓她幫忙破解預言數字的秘密,但戴安娜卻拒絕了他,以為他是一派胡言。無奈之下,柯斯勒撥通了美國聯邦調查局的電話,告知了他們明天將要發生襲擊的確切地點,希望封鎖附近路段。但聯邦調查局的工作人員會相信他嗎?襲擊會按照預言發生嗎?

精彩對白

Koestler: Hi.

Diana: Hi.

Koestler: Is that your daughter?

Diana: Yeah, why?

Koestler: Why? That's my son, and they look like they're already best friends.

Diana: Yeah, Abby's probably telling him about the animals. Even as a baby, she was completely fascinated with them.

Koestler: Yeah, he's the same. He likes extinct animals. I'm John.

Diana: Hi. Diana. What are they doing now?

Koestler: Caleb's showing her something in sign language.

Diana: I'm sorry. I didn't realize...

Koestler: He's not. Sounds just get jumbled up sometimes. He has a hearing aid, which helps, but he's not deaf.  He is an expert in sign language.

Diana: I don't think it's ever been this hot in October. Air conditioner must be out.

Caleb: Dad, can we get a drink?

Knowing 《先知》精講之三

Abby: Can we get one, too?

Koestler: Hey, would you and Abby like to join us?

Diana: Sure, that'd be nice. Abby, this is John.

Abby: Hi.

Koestler: Hey, Abby.

Abby: What's that over there?

Diana: It can be tough sometimes, because, you know, I'm by myself.

Koestler: I know how you feel.

Diana: You're a single parent, too?

Koestler: Yeah.

Diana: I kicked him out years ago. He couldn't keep his hands to himself, so I decided he couldn't keep me to himself either.

Koestler: Well, it's... It's his loss.

Diana: And you? You're separated, or...

Koestler: Diana, we didn't meet here by accident. I need to talk to you about something, ask you something about your mother.

Diana: My mother? What about my mother?

Koestler: Did she have some kind of ability?

Diana: Ability?

Koestler: A gift of some kind?

Diana: Who are you?

Koestler: Yeah, it's awkward. You don't know me. I'm John Koestler. I teach astrophysics at MIT.  My son goes to William Dawes Elementary, which is the same school your mother went to. Fifty years ago, she put this in a time capsule. It's a list of dates, events that I think she believed would happen.

Diana: Look, I don't know what any of this is about...

Koestler: And I thought if I could talk to you or your father...

Diana: My father's dead.

Koestler: I think it's possible that there are people, like your mother, Lucinda, who can see things before they occur.

Diana: Abby, we're leaving! Honey?

Koestler: I followed one of your mother's predictions and I watched 81 people burn to death in that plane crash yesterday, when she said it would happen, where she said it would happen, and there was nothing I could do about it. She says 170 people will die tomorrow in New York City, and in three days' time, October 19th, 33 more.

Diana: Stay away from me and my daughter. Abby? Let's go, honey. Come on.

Koestler: Stay right there. Diana? Diana, I think this has something to do with my son.

Diana: Get in there, honey.

Koestler: I don't know how, or why, but I think he's in danger. So I'm asking you please, please help us.

Diana: I can't.

Man on TV: A class-action suit brought by the families of the victims is meant to be heard beginning next month. Commuters along the Eastern Seaboard are reassessing their travel plans in response to an FBI warning of a possible terrorist plot. The Department of Homeland Security raised the national threat level from elevated to high after intelligence reports suggested an attack on a major East Coast city may be imminent. Police have urged citizens to stay vigilant.

FBI agent: FBI New York, how may I direct your call?

Koestler: The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth Streets. Cordon off the area from midnight. Are you clear on that?

Sir, let me patch you through to our agents...

Koestler: Please! Do exactly as I say or many people will die. This is not a crank call.

妙語佳句 活學活用

1. sign language:手語。供聽力言語障礙的人使用的手勢用語。

2. hearing aid:助聽器。

3. single parent:單親,single father(單身父親)或single mother(單身母親)。

我們平時所說的“單親家庭”就是single parent family.

4. kick someone out: 攆走,把某人轟出去。

例如:We had to kick a guy out the bar last night for being too drunk. He kept falling asleep on the table.(昨晚我們不得不把一名顧客從酒吧里攆出去。他醉倒了,一直趴在桌子上睡覺。)

而get a kick out of sth.則是指“從某事中得到樂趣”,例如:He gets a kick out of a comic book.(他看連環圖畫書看得津津有味。)

5. keep one’s hands to oneself: to refrain from touching anything or anyone; to refrain from punching or poking someone(吊兒郎當,手腳不干凈,在這里戴安娜是說自己的丈夫總是沾花惹草。)

6. by accident: 偶然。

例如:It was broken by accident.(不是被故意打破的。)

7. class-action:集體訴訟,是指一個人或幾個人為原告,代表一個更大的團體的訴訟案件。例如消費者集體訴訟,員工集體訴訟。

8. elevated: 較高(指恐怖級別)。

9?11事件后,美國國土安全部采用了恐怖襲擊預告分級機制。該系統由高到低共有五個級別,恐怖襲擊風險程度順次降低。

嚴重(Severe,紅色):嚴重的恐怖襲擊風險

高(High,橙色): 高恐怖襲擊風險

較高(Elevated,黃色): 顯著的恐怖襲擊風險

警戒(Guarded,藍色): 一般的恐怖襲擊風險

低(Low,綠色): 低恐怖襲擊風險=

9. vigilant:警惕的,警醒的。

例如:The police said that the public should be vigilant.(警方表示公眾應保持警惕。)

10.cordon off:用警戒線隔離。

例如:The police has cordoned off the town centre.(警察用警戒線圍住市中心。)

11.patch:把電話、電子設備接通,連通。

例如:Patch me through to your boss this instant!(立刻給我接通你們老板的電話。)

12.crank call:詐騙電話,騷擾電話。也稱為hoax call。

FBI 美國聯邦調查局

考考你

   上一頁 1 2 下一頁  

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Knowing 《先知》精講之三
Goose bumps 雞皮疙瘩
仿真槍 imitation gun
《人物》最具看點明星出爐 斯威夫特、蘇珊大媽上榜
Spitalfields Christmas 倫敦東區的圣誕
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
萬圣節問題火熱征集!
翻譯達人評選,快來投票!
經典英語口語,不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請教obama演講里的一句話