99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 演講集萃

奧巴馬在核安全峰會全體會議開幕式上的講話

[ 2010-04-19 17:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

核安全峰會(Nuclear Security Summit)于4月13日上午在華盛頓舉行全體會議,美國總統奧巴馬在開幕式上致辭。

Part II

Get Flash Player

THE PRESIDENT: Good morning, everybody. I'd like to get started. Let me begin by thanking all of you for your participation last night. I thought it was a very important discussion.

總統:各位早上好。現在會議開始。首先感謝諸位參加昨晚的活動,我認為我們進行了非常重要的討論。

Before I begin, I want to take this moment once again to acknowledge the terrible tragedy that struck the Polish people this weekend. We are joined today by a distinguished delegation from Poland, led by Ambassador Kupiecki. Mr. Ambassador, all of us were shocked and deeply saddened by the devastating loss of President Kaczynski, the First Lady, and so many distinguished civilian and military leaders from your country. This was a loss, not just for Poland, but for the world.

在進入會議程序之前,我想利用這一時刻再次就上個周末發生的悲慘事件向波蘭人民表示慰問。今天,由庫比埃基大使率領的尊貴的波蘭代表團在此參加會議。大使先生,我們大家都為痛失卡欽斯基總統、第一夫人和貴國如此眾多的軍政領導人而深感震驚和哀傷。這不僅是波蘭的損失,也是世界的損失。

奧巴馬在核安全峰會全體會議開幕式上的講話

As a close friend and ally, the United States stands with Poland and Poles everywhere in these very difficult days. As an international community, I know that we will all rally around the Polish people, who have shown extraordinary strength and resilience throughout their history. So our hearts go out to your people. Our thoughts and prayers are with them. We join them in this time of mourning. And so, if everybody is agreeable, I would like to ask for a moment of silence to show that solidarity and to honor those who were lost.

在這些困難的日子里,美國作為親密的盟友與波蘭和全世界的波蘭人站在一起。作為國際大家庭,我知道我們大家都會團結在波蘭人民的周圍,波蘭人民在其整個歷史中始終顯示出非凡的力量和堅毅的精神。我們對貴國人民深表同情。我們與他們一道思念和祈禱。我們在這一時刻與他們共同哀悼。為此,如果大家同意,我提議大家默哀片刻,以表示我們心心相連,并向遇難者表示敬意。

(Pause for moment of silence.)

(默哀)

Thank you. It is my privilege to welcome you to Washington and to formally convene this historic summit. We represent 47 nations from every region of the world, and I thank each of you for being here. This is an unprecedented gathering to address an unprecedented threat.

謝謝。能夠在此歡迎你們來到華盛頓,正式舉行這個歷史性峰會,我深感榮幸。我們代表了來自全世界各地區的47個國家,我感謝你們每一個人的光臨。這是一次為應對前所未有的威脅而舉行的史無前例的會議。

Two decades after the end of the Cold War, we face a cruel irony of history -- the risk of a nuclear confrontation between nations has gone down, but the risk of nuclear attack has gone up.

在冷戰結束20年后,我們面對歷史的無情諷刺——國家之間發生核對抗的風險下降了,但核攻擊的危險卻上升了。

Nuclear materials that could be sold or stolen and fashioned into a nuclear weapon exist in dozens of nations. Just the smallest amount of plutonium -- about the size of an apple -- could kill and injure hundreds of thousands of innocent people. Terrorist networks such as al Qaeda have tried to acquire the material for a nuclear weapon, and if they ever succeeded, they would surely use it. Were they to do so, it would be a catastrophe for the world -- causing extraordinary loss of life, and striking a major blow to global peace and stability.

可能被出售、盜竊和制成核武器的核材料存在于數十個國家。哪怕是最少量的钚——蘋果般大小的钚——都有可能造成數十萬無辜者的傷亡。“基地”組織之類的恐怖網絡企圖獲取制造核武器的材料,他們一旦得逞,毫無疑問會使用這種武器。如果他們這么做,將給世界帶來巨大的災難,造成生命的巨大損失,使世界和平與穩定遭受重大的打擊。

In short, it is increasingly clear that the danger of nuclear terrorism is one of the greatest threats to global security -- to our collective security.

簡言之,人們越來越清楚地看到,核恐怖主義危險構成對全球安全,對我們的共同安全最重大的威脅之一。

And that's why, one year ago today in -- one year ago in Prague, I called for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years. This is one part of a broader, comprehensive agenda that the United States is pursuing -- including reducing our nuclear arsenal and stopping the spread of nuclear weapons -- an agenda that will bring us closer to our ultimate goal of a world without nuclear weapons.

正是因為這個原因,一年前的今天——一年前我在布拉格呼吁國際社會作出新的努力,用四年時間確保世界各地所有易散失的核材料得到安全保障。這是美國正在尋求的、包括削減我們的核庫存和制止核擴散在內的、更廣泛更全面的議程的一個組成部分。該議程將使我們更接近一個沒有核武器的世界這一最終目標。

Over the past year, we've made progress. At the United Nations Security Council last fall, we unanimously passed Resolution 1887 endorsing this comprehensive agenda, including the goal of securing all nuclear materials. Last night, in closed session, I believe we made further progress, pursuing a shared understanding of the grave threat to our people.

在過去一年中,我們已經取得了進展。去年秋季,在聯合國安理會的會議上,我們一致通過了第1887號決議,支持此一綜合性議程,包括保障全部核材料安全的目標。我認為,在昨晚的非公開會議中,我們努力嘗試就各國人民面臨的這一嚴重威脅達成共識,取得了進一步的進展。

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn