當前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> Leon
分享到
我的父母個子都比較矮小,所以從小就擔心我個子不高,于是小時候經常被限制吃各種零食,所謂春節大餐也都是很營養但不是非常好吃的菜,長大結婚后到丈母娘家吃飯見識到了大餐的水準,一頓五個人吃的晚餐可以做到十一二道菜。今年平安夜我還想吃大餐,雖然我不大會做。
1. I wish I had the recipe. 我真希望我有這份菜譜。
2. To slice the tomatoes, chop the onions. 西紅柿切片,動詞用slice; 而洋蔥切片一般用chop,slice一般指薄片。
3. To knead the dough and marinate the meat. 揉面,然后把肉腌上。揉用knead,腌用marinate。
4. Toaster and roaster. 烘箱和烤箱。
這是美國廚房里常用的兩種廚具,下圖左為toaster,右圖為烘箱。中國的加熱設施更多是天然氣爐子,即gas stove。
5. I’ll unthaw the meat in the microwave.
Unthaw在這里是解凍的意思,有時美國人也用defrost。
我個人平時吃的食物都比較簡單,主要是高蛋白高碳水化合物低脂肪,但平安夜就不客氣了,放開了吃,因為一年也就吃這么幾次。祝大家平安夜和圣誕節快樂!
相關閱讀:
作者簡介:
Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。
(中國日報網英語點津 祝興媛)
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn