專題推薦:詞解十七大
據西昌衛星發射中心消息,我國首個自主研制的探月衛星“嫦娥一號”定于24日下午18時05分發射。目前“嫦娥一號”已完成最后檢查測試,進入燃料加注發射階段。從24日凌晨6時開始,將一直向火箭加注燃料,補充添加到點火前4分鐘。那么我們熟悉的“發射”這個詞怎么說呢?
請看《中國日報》的報道:
The nation's first moon orbiter is scheduled to blast off at around 6 pm tomorrow from the Xichang Satellite Launch Center in Southwest China's Sichuan Province.
"It will be launched between October 24 and 26 and our first choice is around 6 pm on October 24," Li Guoping, spokesman for the China National Space Administration said.
The sky in Xichang turned blue and the sun shone brightly on Monday after more than 10 days of rain. But if the launch cannot be carried out for any reason before Friday, the lunar orbiter will have to wait till next April for a suitable launch window to blast off, according to chief commander of the carrier-rocket system.
國家航天局發言人李國平宣布:中國首個月球探測器———嫦娥一號衛星,計劃于10月24-26日在西昌衛星發射中心擇機發射,首選發射窗口為24日18時左右。
在連續10天的陰雨天氣過后,降雨在周一基本停止,西昌當地天空開始放晴。但負責運載火箭發射的總指揮指出,假使周五前條件仍不允許發射,則只好等到明年4月再擇機發射了。
“發射”有多種說法,可以說“blast off 點火起飛”;“take off 起飛”;“lift off (火箭, 導彈等)發射” ;“to launch 發射(導彈,火箭)”等。
與之相關的詞匯有:
月球探測器發射 Lunar orbiter set to blast off
探月計劃 the moon exploration project
探月計劃三階段
繞月Circling the moon
登月Landing on the moon
返回地球 Return to Earth
(英語點津Celene編輯)
相關閱讀: