99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“無固定期限合同”怎么說?
[ 2008-01-07 10:20 ]

從今年1月1日起,新的勞動合同法正式實施,其中一項措施著力改變勞動合同嚴重短期化傾向,提出了無固定期限合同的概念,那么“無固定期限合同”怎么說呢?

請看《中國日報》的報道:

The Labor Contract Law limits overtime, sets minimum wages and guarantees one month's pay for each year worked for sacked employees. It is the first time that the National People's Congress Standing Committee, has ruled on open-ended work contracts and severance pay for fired workers.

勞動合同法對加班、最低工資制度都有了明確的規定,并增加了用人單位提前一個月通知勞動者解除勞動合同的方式。這是全國人大第一次以法律形式明確提出“無固定期限勞動合同” 概念, 同時規定必須依法向被辭退的勞動者支付補償金。

這里,“無固定期限合同”表示為“open-ended work contracts”,或者是“open-ended terms of employment”。

與勞動合同法有關的詞匯如下

勞動合同 labor contract

加班 overtime

最低工資 minimum wages

臨時工 temporary workers

規避法律 to evade legislation

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “無固定期限合同”怎么說?
  英國預測:08年將成為最熱的年份之一
  縱觀谷歌年度搜索榜 中國人愛財勝過愛色
  英國將成歐洲最擁擠國家
  冬季如何遠離感冒?

論壇熱貼

     
  航空公司的“本票”如何翻?
  橘子,橙子用英文怎么區分?
  請教“油辣子”怎么翻譯?
  how to say :"假摔"
  請問“復印室”怎么翻譯?
  Don't Take it Personally