“搶險抗災”怎么說?
[ 2008-02-20 10:35 ]
1月中旬以來,我國大部分地區出現了罕見的低溫雨雪冰凍極端天氣,持續時間長、影響范圍大,給受災地區生產生活,特別是交通運輸、能源供應等帶來了嚴重影響。國務院成立了煤電油運和搶險抗災應急指揮中心,負責及時掌握有關方面的綜合情況,統籌協調煤電油運和搶險抗災中跨部門、跨行業、跨地區的工作。那么“搶險抗災”應該怎么表達呢?
請看新華社的報道:
The Disaster Relief and Emergency Command Center under the State Council, China's Cabinet, ordered related local governments on Monday to do a good job in land management for reconstruction and in geological services for areas affected by the recent extreme winter weather.
國務院下屬的搶險抗災應急指揮中心周一責令相關地方政府在今冬受災害天氣影響的地區做好土地管理及地質服務重建工作。
這里“搶險抗災”就是 “emergency and disaster relief”。
Emergency 指緊急情況;危險情況,常見的搭配例如:emergency rescue 搶險救援,emergency flood fighting 防汛搶險,急救措施 emergency measures等
Relief在這里用作名詞,表示減輕、解除、救濟,在新聞報道中也很常見,除了disaster relief 救災,還有poverty relief 扶貧,drought relief 抗旱等搭配。
再看幾個relief作為名詞的例句:
It was a great relief to find that my family was all safe. 看到我的家人安然無恙,我感到極大的欣慰。
Relief was quickly sent to the sufferers from the great fire. 救濟品很快被送到遭受火災的災民手中。
The coach was full so a relief was put on. 長途汽車已滿員,所以又增開了一輛。
(英語點津Celene編輯)
|