99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
人道主義援助
[ 2008-12-23 09:35 ]

近年來,亞丁灣、索馬里海域頻繁發生海盜襲擊、劫持過往船舶事件。海盜問題已成為一大國際公害。今年發生多起中國籍或中資外籍船舶被海盜劫持事件,中國船舶和人員的安全面臨嚴重威脅。因此中國政府已決定派遣海軍艦艇赴亞丁灣、索馬里海域護航。

請看《中國日報》的報道:

Their major task is to protect the safety of Chinese ships and crew on board as well as ships carrying humanitarian relief material for the international organizations such as the United Nations World Food Programme, Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao said.

外交部發言人劉建超表示,艦艇的主要任務是保護中國船舶及船員的安全,以及保護聯合國糧食計劃署等國際組織運送人道主義援助物資船舶的安全。

在上面的報道中,humanitarian relief就是指“人道主義援助”,有時也寫作“humanitarian aid”。Humanitarian在這里做形容詞,表示“人道主義的”,例如humanitarian crisis(人道主義危機),humanitarian intervention(人道主義干涉)。此外,它還可以單獨做名詞,表示“人道主義者”。

Relief在這里表示“救濟、救援”,此外,它還可以指“減輕、解除(煩惱、痛苦等)。經濟危機來了,很多人只能go on relief(靠救濟金生活)。But to my great relief(使我大為欣喜/放心的是),由于出臺了The Natural Disaster Relief System”(災害救助制度),災區人民可以順利渡過這個“寒冬”,不用擠在relief tent(救災帳篷)里受凍了。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?