99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
審批程序 vetting process
[ 2009-03-19 09:14 ]

自從美國總統奧巴馬入主白宮以來,美國政府的人事任命頻出狀況。例如奧巴馬提名的衛生部長候選人湯姆?達施勒因被查出偷漏稅14.6萬美元而臨陣退出。而最近人們又驚奇地發現,本月初奧巴馬剛剛任命的首席信息執行官(CIO)韋克?孔德勞原來是個賊。于是越來越多的人開始懷疑白宮的審批程序。

請看新華社的報道:

But the latest revelation once again raises questions about the White House vetting process, which has failed to expose problems that have torpedoed several nominees.

但最近被揭露的這起事件又引發了人們對白宮審批程序的質疑,該程序未能及時發現導致數名候選人落馬的諸多問題。

在上面的報道中,vetting process就是指“審批程序”,也寫作vetting procedure。而negative vetting process則是指不反對或不提出修訂即屬通過的議決程序。In a statement, Judd Gregg said it had become apparent during the vetting process that his appointment would not work.(賈德?格雷格在聲明中稱在審批程序中可以很明顯的看出他不會得到任命)。這項法案必須go through a vetting process(經過審批),很幸運最終survive the vetting process(通過了審批程序)。

Vet在這里的意思是“檢審”。Someone should vet this report before it goes out.(這篇報道發表之前應該有人對它進行詳查),因此Jim受命vet a manuscript(檢查手稿),并且vet the proposed contract(檢查提交的合同)。

Vet作名詞時最常見的意思是“獸醫”,此外,它還常用來指“老兵”。Vet 意為老兵時, 通常會在前面加上軍種, 例如:He is an Army/Navy vet.(他是一位自陸/海軍退伍的老兵)。

相關閱讀

拇指規則 rule of thumb

正當使用 fair use

交付周期 lead-time

(英語點津 實習生 許雅寧 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?