99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
大部分美國人呼入被污染空氣
Report: Most Americans in areas with unhealthy air
[ 2009-04-30 11:16 ]

美國肺科協(xié)會本周三發(fā)布的一份報告稱,雖然綠色行動和旨在提高空氣質(zhì)量的法律在不斷推行,但仍有60%的美國人生活在不利健康的被污染空氣中。該協(xié)會根據(jù)2005年到2007年間美國各州和地方機構(gòu)向美國環(huán)境保護局提交的空氣檢測結(jié)果,對美國各城市和縣鎮(zhèn)的空氣污染水平進行了排名。該報告指出,幾乎每一個美國大城市的空氣污染水平都達到對健康不利的程度,而居住在這些地區(qū)的美國人達到1.861億。

大部分美國人呼入被污染空氣

大部分美國人呼入被污染空氣

Sixty percent of Americans live in areas with unhealthy air pollution levels, despite a growing green movement and more stringent laws aimed at improving air quality.

Sixty percent of Americans live in areas with unhealthy air pollution levels, despite a growing green movement and more stringent laws aimed at improving air quality, the American Lung Association said in a report released Wednesday.

The public-health group ranked the pollution levels of US cities and counties based on air quality measurements that state and local agencies reported to the US Environmental Protection Agency between 2005 and 2007.

Overall, the report found that air pollution at times reaches unhealthy levels in almost every major city and that 186.1 million people live in those areas. The number is much higher than last year's figure of about 125 million people because recent changes to the federal ozone standard mean more counties recognize unhealthy levels of pollution.

Health effects from air pollution include changes in lung function, coughing, heart attacks, lung cancer and premature death.

"Six out of 10 Americans right now as we speak live in areas where the air can be dirty enough to send people to the emergency room, dirty enough to shape how kids' lungs develop and even dirty enough to kill," said Janice E. Nolen, the association's assistant vice president on national policy and advocacy.

Cities including Los Angeles, New York, Atlanta, Charlotte, Philadelphia, Washington D.C. and Baltimore have seen improvements in air quality over the last decade, the report said.

The Los Angeles-Long Beach-Riverside region of Southern California remained the metropolitan area with the highest levels of ozone pollution, as it has in each of the past 10 reports. Other metropolitan areas considered to have the most ozone pollution included Houston-Baytown-Huntsville and Dallas-Fort Worth in Texas.

The areas with the most short-term particle pollution or soot were Pittsburgh-New Castle, Pa.; and the California areas of Fresno-Madera, Bakersfield and Los Angeles-Long Beach-Riverside.

The cleanest metro area in all categories was Fargo, N.D.

The rankings in the "State of the Air Report" were based on ozone pollution levels produced when heat and sunlight come into contact with pollutants from power plants, cars, refineries and other sources.

The lung association also studied short-term and year-round levels of particle pollution, which is made up of a mix of tiny solid and liquid particles in the air.

相關(guān)閱讀

嚼口香糖有助提高數(shù)學成績

美國發(fā)布自然災(zāi)害“死亡地圖”

颶風來襲 新奧市民撤離不忘寵物

(Agencies)

大部分美國人呼入被污染空氣

Vocabulary:

at times: on occasion; sometimes (有時)

particle pollution: 顆粒物污染

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Govt tightens safety rules for worksites
“富不過三代”怎么表達?
Upper crust上流社會
英國新晉超女蘇珊大媽
韓國科學家克隆出紅色熒光狗
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
為什么叫蹦的
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?