99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

英工藝師果蔬打造倫敦全景圖
London's skyline recreated with fruit

[ 2009-11-18 17:05]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英工藝師果蔬打造倫敦全景圖
An image of the "fruit London". London's skyline has been recreated using fruit as part of a promotional campaign.

Click for more photos

Get Flash Player

London's skyline has been recreated using fruit as part of a promotional campaign.

Carl Warner and a team of five model makers spent three weeks crafting the scene using hundreds of pieces of fruit and veg - all painstakingly glued together.

The Houses of Parliament are built from a mix of asparagus, green beans and runner beans which are mixed with baby sweetcorn to depict the intricate stonework.

The Gherkin, found in the Square mile, is cunningly crafted out of two types of melon and embedded with green beans to highlight its renowned spiralling glass frames.

While Nelson's Column is cleverly constructed from a cucumber, baby courgettes and a carrot with a monkey nut and almond stuck on to it.

Other high profile London landmarks given a makeover include The London Eye which has green beans as spokes and its pods made out of baby plum tomatoes.

It even features the Thames-side lampposts which are made from onions wrapped in vanilla pods for the lamps, asparagus for the posts and mackerel for the ornate fishplinths.

The spire on St Paul's Cathedral, has been given a fruity new look, after the spire was created from roundels of carrot, yellow and green courgette and baby leeks.

The famous dome designed by Christopher Wren in the 17th century, has been made using a melon, while the impressive columns have been crafted out of baby sweetcorn.

Roopa Gulati from the Good Food channel, the company who commissioned the work, said the image represents how fruit and vegatables can be used imaginatively in the diet.

He said ''This stunning image has quite literally transformed the London skyline with good food proves that fun with food in a creative and light-hearted way is the way forward''.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

日前,在某宣傳活動(dòng)中,倫敦幾位工藝師用水果重塑出倫敦全景。

卡爾?華納和一支由五位模型塑造師組成的團(tuán)隊(duì)花了三周的時(shí)間,使用了數(shù)百塊水果和蔬菜完成了這項(xiàng)工程——并且所有部分都是用膠水辛辛苦苦粘起來的。

工藝師們使用蘆筍、青豆、紅花菜豆,再混以甜玉米生動(dòng)刻畫了英國國會(huì)大廈這座錯(cuò)綜復(fù)雜的石砌建筑。

位于倫敦金融城的“炮彈大廈”由兩種瓜類巧妙建成,并飾以青豆,以突出這座玻璃建筑的著名螺旋式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

納爾遜紀(jì)念柱則用一根黃瓜、小胡瓜和一根胡蘿卜巧妙塑成,上面還鑲嵌有落花生和杏仁。

其它用果蔬重塑的倫敦著名地標(biāo)還包括“倫敦眼”,其輪輻由青豆制成,吊艙則用小西紅柿制成。

泰晤士河畔的街燈柱也被“改頭換面”,燈泡由洋蔥代替,外圍裹以香草豆莢,燈柱由蘆筍制作,而裝飾華麗的魚柱基則取材于鯖魚。

圣保羅大教堂的尖頂也換上了“水果裝”,使用的材料包括胡蘿卜的圓盤、黃色和綠色小胡瓜以及嫩韭菜。

由17世紀(jì)建筑師克里斯多弗?弗倫設(shè)計(jì)的著名穹頂則由一種瓜類打造而成,引人注目的圓柱則用甜玉米打造。

委托開展此項(xiàng)目的“健康飲食”頻道的羅帕?古拉蒂稱,這副全景圖說明了如何將水果和蔬菜有創(chuàng)意地用于飲食之中。

他說:“這幅令人驚嘆的全景圖用健康食品重塑了倫敦全景,這表明創(chuàng)新飲食和趣味飲食將是今后的潮流。”

相關(guān)閱讀

美國男子600萬根牙簽打造“牙簽城”

倫敦特拉法加廣場上演“活體雕塑”展

針眼中的微雕:奧巴馬另類全家福

385年前金制微型牙簽耳勺現(xiàn)世

伊拉克落成“飛鞋雕塑” 向砸鞋英雄致敬

最古老女性雕像出土“維納斯”豐乳肥臀

(英語點(diǎn)津Julie 姍姍編輯)

Vocabulary:

veg:vegetable(蔬菜)

Square mile:倫敦金融城,常用來描述倫敦的金融機(jī)構(gòu)。在口語里,倫敦當(dāng)?shù)厝艘擦?xí)慣稱倫敦為square mile。

spiralling:a shape which winds round and round, with each curve above or outside the previous one(螺旋)

high profile:著名的

ornate:elaborately, heavily, and often excessively ornamented(華麗的,絢麗的)

light-hearted:free from grief or anxiety; gay; cheerful; merry(輕松的,無憂無慮的)

上一頁 1 2 3 下一頁

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn