Tom Tompkins with the Times Square Alliance shreds Tiger Woods headlines Monday, Dec. 28, 2009 in New York's Times Square. Need to say good riddance to bad memories from 2009? Head to Times Square, where organizers of New York City's New Year's Eve celebration are setting up shredders on Monday. (Agencies)
|
Want to forget 2009? Shred it. Scores of New Yorkers and tourists seeking a fresh start in 2010 came to Times Square on Monday to put their bad memories through the shredder at the third annual Good Riddance Day. Ben Winnick of Simsbury, Conn., shredded a newspaper story about the New York Giants' 41-9 loss Sunday to the Carolina Panthers, which ended the Giants' playoff hopes. "Hopefully, next season will be better," he said. Roxanne Rodriguez of Manhattan shredded a piece of paper with "Writer's block" written on it. She intends to buckle down and write a musical. "This is going to be the year I'm going to be dedicated and focused, and I will get something down on the page every day," she promised. The winner of a $250 prize for most creative item shredded was 12-year-old Alissa Yankelevits of Los Angeles, who is visiting her grandparents in New York. She shredded the memory of a counselor on a school trip who was later featured on the TV show "America's Most Wanted." "I just spent a week with him," Alissa said. "It was really terrifying because I just found that out." Good Riddance Day was organized by the Times Square Alliance as part of the buildup to Thursday's ball-drop celebration. Participants lined up near the booth where discount theater tickets are sold and pitched their bad memories into an industrial-sized shredder. A Dumpster and a sledgehammer were available for items that couldn't be shredded, which included an old computer and a tin of fattening office snacks. Some shredded reams of bills and correspondence while others sought to banish the memory of former boyfriends and girlfriends. Gillian Lyons broke up with a man she calls "the Beastmaster" and said she's been waiting for him to return her possessions for two years. "He won't give me back the TV I paid for," she complained. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
|
想忘記2009年(的煩惱)?把它粉碎了吧! 第三屆一年一度的“大解脫日”活動(dòng)于本周一在紐約時(shí)代廣場(chǎng)舉行,很多紐約民眾和外地游客把過去一年中不開心的記憶放進(jìn)一個(gè)粉碎機(jī)里,迎接嶄新的2010年。 來(lái)自康涅狄格州森姆斯柏瑞的本?溫尼克把上周日紐約巨人(橄欖球)隊(duì)以41比9大比分輸給卡羅琳娜美洲豹隊(duì)的一則新聞報(bào)道放進(jìn)了粉碎機(jī),這場(chǎng)比賽使紐約巨人隊(duì)晉級(jí)決賽的希望化為泡影。 他說(shuō):“希望下個(gè)賽季能好些。” 來(lái)自曼哈頓的洛葛仙妮?羅德里格斯粉碎了一張寫有“文思枯竭”字樣的紙張。她打算沉下心來(lái)寫一部音樂劇。 她表示:“明年我將全身心地投入到創(chuàng)作中去,每天都要寫點(diǎn)東西。” “最富創(chuàng)意粉碎獎(jiǎng)”由從洛杉磯來(lái)紐約探望祖父母的12歲女孩艾麗薩?揚(yáng)科利維茲獲得,她將獲得250美元的獎(jiǎng)金。她粉碎的是有關(guān)在一次學(xué)校旅行中認(rèn)識(shí)的一位顧問的記憶,此人后來(lái)上了“全美通緝令”。 艾麗薩說(shuō):“我就和他呆了一周。太嚇人了,我才知道他是什么人。” “大解脫日”活動(dòng)由時(shí)代廣場(chǎng)聯(lián)盟組織,為本周四的水晶球降落儀式暖場(chǎng)造勢(shì)。 參加粉碎記憶的民眾在出售折扣電影票的售票亭附近排隊(duì),把象征糟糕記憶的物品扔進(jìn)一個(gè)巨大的粉碎機(jī)內(nèi)。此外,活動(dòng)組織方還準(zhǔn)備了一個(gè)大型垃圾箱和一把長(zhǎng)柄錘,用來(lái)對(duì)付那些不能粉碎的物品,例如舊電腦和讓人發(fā)胖的辦公室盒裝零食等。 有些人粉碎了大摞的賬單和信件,另外一些人則試圖忘記前任男友或女友。 吉莉安?里昂與一個(gè)被她稱為“魔頭”的男人分道揚(yáng)鑣,她說(shuō)她等他歸還自己的財(cái)物已經(jīng)等了兩年。她抱怨道:“他是不會(huì)把我買的電視機(jī)還給我了。” 相關(guān)閱讀 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: a fresh start:新的起點(diǎn),新的開始 shredder:a machine for destroying secret or private documents by shredding them(粉碎機(jī)) playoff:a series of games or matches, as between the leading teams of two leagues, in order to decide a championship(最后決賽階段) writer's block:a usually temporary condition in which a writer finds it impossible to proceed with the writing of a novel, play, or other work(創(chuàng)作瓶頸,文思枯竭) buckle down:to set to work with vigor; concentrate on one's work(傾全力,開始認(rèn)真從事) sledgehammer:a large heavy hammer wielded with both hands(大錘,長(zhǎng)柄錘) |