“坐車嗎”?每次從地鐵口出來,總是遇到很多黑車司機在趴活。要是你圖便宜上了車,那很有可能成為黑車司機砧板上的肉,由人宰了。針對這一現象,北京近日重拳出擊,將全面治理黑車問題。
請看《中國日報》的報道:
A crackdown on Beijing's black taxis - private vehicles illegally carrying passengers for money - kicked off on Monday in a bid to stop the disarray in public transportation and improve the capital's traffic system.
北京打擊黑車行動本周一正式啟動,旨在治理公共交通混亂狀況,改善首都交通體系。“黑車”指的是非法搭載乘客以牟利的私人交通工具。
文中的black taxi就是指“黑車”。乍一看是不是覺得這個black太直譯了?其實它在這里是“非法”的意思,所以“黑車”還可以說成是illegal cab或者unlicensed taxi。這次打擊的對象不僅包括黑出租車,還有非法營運的three-wheeled motorcycles/taxis(三輪摩的)等等。
要說這什么事情和black沾上邊兒,多半沒好事。比如沒有按時還錢會被銀行列入black list(黑名單),簽不了正式的勞動合同就要成為illegal worker(黑工),裁判收了對方的賄賂就可能給你的球隊吹black whistle(黑哨),好多非法買賣也是在black market(黑市)完成的,就連我們平時看到的讓人感覺既荒誕又無奈的藝術表現形式也被稱為black humor(黑色幽默)。如果有人犯了眾怒,那旁人真有可能beat someone black and blue(把他打得青一塊紫一塊的)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞