99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

調(diào)查:多數(shù)美國人戀舊 寧愿回到過去
Past more comforting than future for many Americans: poll

[ 2010-08-04 09:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

調(diào)查:多數(shù)美國人戀舊 寧愿回到過去

Most Americans think the quality of life for adults under 30 years old, or Generation Y, won't be as good as it is for their baby-boomer parents, according to a new poll.

Most Americans think the quality of life for adults under 30 years old, or Generation Y, won't be as good as it is for their baby-boomer parents, according to a new poll.

More than 60 percent of people were pessimistic about the future, and 71 percent of young Americans under 30 said they would rather go back in time than leap to the future.

"It's interesting how strongly people feel things are getting worse, and how strongly people are backward looking," said Michael Hogan, 35, executive online editor at Vanity Fair which conducted the survey with CBS News.

"This is a time of high unemployment, people coming out of school with very few job prospects. The past probably seems more comforting," he added.

Although the past may seem appealing for young Americans, only 50 percent of seniors over 65 said they wanted to travel back in time.

The nationwide poll of 1,167 adults, which included questions about culture, lifestyle and politics, also revealed that if given the choice to take anything with them to the afterlife, 25 percent would take a pet, 47 percent would opt for a photo album but only nine percent wanted to take an iPhone or a Blackberry.

Despite romancing the past, people believe in rewarding the forward-minded. Thirty-three percent of those polled believe Internet entrepreneurs are most deserving of their large salaries, followed by 15 percent for sports stars and 12 percent for bankers. Only eight percent felt movie stars should get the dollars they do.

And despite a recent trip to the United States, more than three-quarters of people questioned could not identity David Cameron as the prime minister of Great Britain. Twenty seven percent might have confused him with "Avatar" director James Cameron when they thought he was a movie director.

The full results of the poll, which are published in Vanity Fair, can be found on 60MINUTES.com and VF.com.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

一項最新民調(diào)顯示,多數(shù)美國人認(rèn)為30歲以下的年輕人——也就是所謂的“Y一代”的生活質(zhì)量將不如他們出生于“嬰兒潮”時期的父母。

超過60%的美國人對未來感到悲觀,30歲以下的美國人中有71%的人說他們寧愿回到過去,而不是走向未來。

這項調(diào)查由美國《名利場》雜志和哥倫比亞廣播公司共同開展。《名利場》雜志網(wǎng)站執(zhí)行主編、35歲的邁克爾?霍根說:“人們強烈地感覺到生活越來越糟糕,并十分希望回到過去,這一現(xiàn)象值得關(guān)注。”

他說:“當(dāng)今社會失業(yè)率高居不下,大學(xué)畢業(yè)生就業(yè)前景黯淡。而過去的歲月可沒有這么‘慘’。”

盡管多數(shù)年輕人留戀過去,但65歲以上的老年人中只有50%的人希望時光倒流。

此外,調(diào)查顯示,如果能選擇一樣?xùn)|西帶到來生,25%的人會帶上寵物,47%的人會選擇相冊,只有9%的人選擇帶iPhone或黑莓手機。這項對1167名成年人開展的全國性調(diào)查涉及文化、生活方式和政治等方面。

盡管留戀過去,但人們?nèi)匀挥X得那些有遠(yuǎn)見的人應(yīng)得到相應(yīng)的報酬。33%的受訪者認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)業(yè)者最應(yīng)得到高收入,其次是體育明星(15%),12%的人認(rèn)為是銀行家。

只有8%的人覺得電影明星應(yīng)得到豐厚的報酬。

盡管英國首相大衛(wèi)?卡梅倫最近剛前往美國訪問,但超過四分之三的美國人不知道他是何許人也。27%的人以為他是電影導(dǎo)演,可能是把他和電影《阿凡達(dá)》的導(dǎo)演詹姆斯?卡梅倫混淆了。

該調(diào)查的完整結(jié)果在《名利場》雜志上刊登,也可登陸60MINUTES.com和VF.com網(wǎng)站查看。

相關(guān)閱讀

歐洲調(diào)查:德國人最悲觀

羅利獲評美國生活質(zhì)量最高城市

經(jīng)濟(jì)低迷 美國大興公務(wù)員熱

全球城市生活質(zhì)量調(diào)查 維也納蟬聯(lián)榜首

英國獲評歐洲生活質(zhì)量最差國家

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:蔡姍姍)

Vocabulary:

Generation Y: the generation of people born in the 1980s and 1990s, also known as the Millennial Generation or Generation Next or Net Generation, describes the demographic cohort following Generation X.(在20世紀(jì)80年代和90年代出生的一代人,也稱為“新千年一代”或“網(wǎng)絡(luò)一代”)

baby-boomer: someone who was born during a baby boom, especially during the years after the end of the Second World War 嬰兒潮一代,(尤指英國和美國)生育高峰期(1945-1952)出生的人。

romance: to tell stories that are not true or to describe something in a way that makes it seem more exciting or interesting than it really is 虛構(gòu)(故事);渲染

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn