99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

精神慰藉 spiritual consolation

[ 2011-01-10 09:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“子女常回家看看”,這一父母溫情的期許,如今要寫入法律,要求子女對老年人應盡精神慰藉義務,這在社會上引發熱議。為人父母者,有人贊好,也有人不以為然;年輕人則很多通過網絡大吐苦水,常回家看看不是不想,關鍵是沒假、沒錢。

請看《中國日報》的報道:

Wu said? spiritual consolation is emphasized in the chapter that family members cannot mentally ignore or isolate the aged, and children who live independently should often visit their parents.

(民政部副巡視員)吳明稱,在修正草案中,“精神慰藉”一章得以強化,規定家庭成員不得在精神上忽視或者孤立老年人,獨立生活的子女應該經常回家看望父母。

文中的spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以稱為“精神贍養”。目前,我國還在大力發展home-based care(居家養老)community nursing service(社區養老),興辦更多nursing home(養老院),為老年人發放old age allowance(高齡津貼),并鼓勵社區工作人員和志愿者進行door-to-door services(上門服務),以解決人口老齡化帶來的社會問題。

說到spiritual,我們首先想到的可能是spiritual civilization(精神文明),說話臟字連篇對社會是一種spiritual pollution(精神污染),每個人心底都有屬于自己的spiritual home(精神家園)。年底各公司開年會時,會給一些演節目的員工頒發consolation prize(鼓勵獎)。

相關閱讀

居家養老服務 home-based care services

養老金 nest egg

空巢家庭 empty-nest family

精神疾病 mental illness

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn