99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

工資“翻番”英文怎么說

[ 2011-04-21 14:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

人力資源和社會保障部副部長楊志明日前在全國勞動關(guān)系工作會議上透露,我國要努力實現(xiàn)職工工資每年增長15%,這樣在“十二五”期間就可以力爭實現(xiàn)職工工資增長翻番。

請看相關(guān)報道:

China is striving to increase the average Chinese wages by 15 percent annually in a bid to achieve a two-fold increase in pay by the end of 2015, the Ministry of Human Resource and Social Security (MHRSS) said according to a report in the Beijing Times Tuesday.

根據(jù)《京華時報》周二的報道,人力資源和社會保障部稱,中國將努力實現(xiàn)職工工資每年增長15%,力爭在2015年底實現(xiàn)工資翻番。

這一目標是為了緩解widening income gap between the wealthy and the poor(日益擴大的貧富差距)。而且,新修訂的刑法將增加malicious arrears of wage crime(惡意欠薪罪),對wage arrears(拖欠工資)行為進行處罰。

在上面的報道中,two-fold increase in pay指的就是工資“翻番”。翻番就是比原來多了一倍,也就是說2015年的工資會是目前工資的兩倍。英語的倍數(shù)表達中n-fold increase應(yīng)譯為“增加n-1倍(或增至n倍)”,例如:Productivity is increased three fold這句話既可以譯為“生產(chǎn)效率提高了兩倍”,也可以說成“生產(chǎn)效率是原來的三倍。”由此類推,增加了兩倍就是tripled,即增加到原來的三倍,也可以用three-fold increase來表示。增加到原來的四倍就是quadrupled。例如:The efficiency of the machines has been more than quadrupled.(這些機器的效率已提高了3倍多。)

相關(guān)閱讀

稅級 tax brackets

“克扣工資”英文怎么說

工資協(xié)商制度 negotiation system on wages

曬工資 wages online exposure

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn