99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

航母改建 refit aircraft carrier

[ 2011-07-28 10:36]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

擁有航母是幾代中國人的夢想,同時,也是海軍現代化進程中的重要一步。國防部新聞發言人耿雁生大校日前宣布,中國正利用一艘廢舊的航空母艦平臺進行改造,用于科研試驗和訓練。

請看相關報道:

China's Defense Ministry said on Wednesday that the country is making use of an imported aircraft carrier body for refitting to be used for scientific research, experiment and training.

中國國防部本周三宣布,正利用一艘進口的廢舊航母進行改建,用于科研、試驗、和訓練。

文中的refit就是指“改建、改裝”,因此改建航母就可以稱為refit aircraft carrier。Refit還可以指“整修、重新裝修”,比如:Refit the conference room have disturbed the office routine.(重新裝修會議室,打亂了辦公室的日常工作。)

Aircraft carrier就是“航空母艦”,屬于一種warship(戰艦、軍艦),作用相當于seagoing airbase(遠洋航行基地),規模更大的航母就屬于supercarrier(超級航空母艦)。我國正在培訓carrier-borne aircraft pilots(艦載機飛行員),航母改建成功后,將進行trial voyage(試航)。

相關閱讀

中美軍事關系相關詞匯

軍事擴張 military expansion

網絡藍軍 Online Blue Army

反恐熱門詞匯

(中國日報網英語點津 Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn