99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

全球最貴漢堡:花費(fèi)25萬(wàn)英鎊用人造牛肉
The £250,000 hamburger: First test tube-grown beef will be served in London restaurant this week

[ 2013-07-30 13:13] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

荷蘭馬斯特里赫特大學(xué)教授馬克?波斯特研發(fā)出了世界上最貴的漢堡,該漢堡造價(jià)高達(dá)25萬(wàn)英鎊(約合人民幣236萬(wàn)元),漢堡中使用的牛肉并非來(lái)自牧場(chǎng)的牛群,而是從牛的干細(xì)胞中培育出來(lái)的。研發(fā)人員想借此證明,全球日益增長(zhǎng)的蛋白質(zhì)需求將無(wú)需依賴飼養(yǎng)牛群便能得到滿足。該研究得到荷蘭政府和一位匿名商人的資助,這名商人可能成為試管漢堡的首位品嘗者。

科學(xué)家表示,這種試管培育的肉有望在十年內(nèi)上市銷售,并且有可能被素食主義者列為可食用材料。牛津大學(xué)的科學(xué)家在2011年就指出,人造牛肉耗費(fèi)的能源比自然生長(zhǎng)的牛肉少45%;另外,人造牛肉需要的土地空間比飼養(yǎng)牛群少99%,釋放的溫室氣體也比后者少78%到95%。

據(jù)聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織統(tǒng)計(jì),到2050年全球消費(fèi)的肉類總量將是現(xiàn)在的兩倍,如果不尋求替代品,肉類將會(huì)變成奢侈食材。然而在試管肉品正式進(jìn)入市場(chǎng)之前,英國(guó)食品標(biāo)準(zhǔn)局需要證明其食用安全性,并保證它與普通肉的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值相同。

全球最貴漢堡:花費(fèi)25萬(wàn)英鎊用人造牛肉

全球最貴漢堡:花費(fèi)25萬(wàn)英鎊用人造牛肉

The world’s first test-tube burger will be served in London next week. It is made from meat grown in a laboratory, rather than cattle raised in pastures.

The world’s first test-tube burger will be served in London next week. It is made from meat grown in a laboratory, rather than cattle raised in pastures.

And its developers hope it will show how the soaring global demand for protein can be met without the need for vast herds of cattle.

The 5oz ‘Frankenburger’, which cost £250,000 to produce, is made from 3,000 tiny strips of meat grown from the stem cells of a cow.

The raw meat is said to be grey with a slippery texture similar to squid or scallop.

It has been created by Professor Mark Post, from the University of Maastricht in Holland.

His research has been funded by an anonymous businessman – who may be the first to try the burger.

He told The Independent on Sunday: 'Right now, we are using 70 percent of all our agricultural capacity to grow meat through livestock. You are going to need alternatives. If we don’t do anything meat will become a luxury food and will become very expensive.’

A four-step technique is used to turn stem cells from animal flesh into a burger.

First, the stem cells are stripped from the cow’s muscle.

Next, they are incubated in a nutrient broth until they multiply many times over, creating a sticky tissue with the consistency of an undercooked egg.

This ‘wasted muscle’ is then bulked up through the laboratory equivalent of exercise - it is anchored to Velcro and stretched.

Finally, 3,000 strips of the lab-grown meat are minced, and, along with 200 pieces of lab-grown animal fat, formed into a burger.

The process is still lengthy, as well as expensive, but it could take just six weeks from stem cell to supermarket shelf.

His work is funded by the Dutch government, as well as an anonymous donation of 300,000 Euros - but it remains to be seen, however, whether the pioneering development will find favor with a public that likes to think of its chops, steaks and sausages as having their roots in nature, rather than in test-tubes.

Scientists say that it is possible the meat will be sold to the public within ten years.

Every kilo of meat requires 10 kilos of plant feed and oil, but cultured meat would only need two.

According to the Food and Agricultural Organisation we will be eating twice as much meat as we do now by 2050.

It is thought that the new form of meat could be acceptable to vegetarians, and animal rights organizations have already given their approval.

Oxford university scientists said in 2011 that cultured beef would need 45 percent less energy than natural beef.

They added that it would require 99 percent less land than regular livestock and produce between 78 and 95 percent less greenhouse gas.

But, the difficulty may be persuading the public to eat an artificial product.

Professor Post said that it is possible to add fatty tissue and nutrients to it, changing the taste and making it more palatable for the public.

But before it became commercially viable, the Food Standards Agency have said that they would have to provide evidence showing it is safe for the public to consume and nutritionally equivalent to regular meat.

(Source:Mail Online)

相關(guān)閱讀

長(zhǎng)生漢堡:麥當(dāng)勞漢堡放14年一點(diǎn)沒變

歐洲經(jīng)濟(jì)形勢(shì)看“巨無(wú)霸”漢堡價(jià)格就知道

掛牛頭賣馬肉 千萬(wàn)牛馬肉漢堡被召回

全球最貴漢堡:花費(fèi)25萬(wàn)英鎊用人造牛肉

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 張益欣,編輯 Helen )

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn