近日浙江、上海等地接連發生多例禽流感病例,為防止禽流感的蔓延,杭州主要城區已經暫停活禽交易,并對城區內農貿市場的活禽交易攤位進行消毒,同時還暫停了主城區所有信鴿放飛活動。
請看新華社的報道:
Shanghai and neighboring city Hangzhou will halt live poultry trading to help contain H7N9 bird flu infections as more human cases were reported.
上海和杭州近日新增多例人感染禽流感病例,為了控制H7N9禽流感的蔓延,上海和杭州將暫停活禽貿易。
除了暫停live poultry trading(活禽貿易),杭州還對六個主城區的活禽市場進行了消毒,并對domestic fowl(家禽)、birds in poultry farms(農場禽類)和habitats of migratory birds(候鳥棲息地)都進行廣泛監控。此外政府還禁止放飛carrier pigeons(信鴿)。
2014年以來,江蘇、福建、廣東都發現了human contractions of H7N9 bird flu(人感染H7N9禽流感)病例。研究人員認為春節前的travel rush(旅行高峰)和mass slaughter of live poultry(大量宰殺活禽)是禽流感病例多發的原因。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)