99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Sports Hot Word 體育

梅西終于“進球”了

[ 2014-06-16 08:48] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北京時間今晨6點,巴西世界杯F組首輪比賽中,阿根廷2-1擊敗波黑收獲開門紅。相信本場勝利會讓阿根廷球迷異常激動,他們興奮并不只是為了3分,更多是為了梅西時隔八年的第2粒世界杯進球。

梅西終于“進球”了

 Argentina's Lionel Messi acknowledges the fans after they won their 2014 World Cup Group F soccer match against Bosnia at the Maracana stadium in Rio de Janeiro, June 15, 2014. [Photo/Agencies]

Lionel Messi scored a stunning second-half goal to push Argentina to a 2-1 victory over World Cup debutant Bosnia at the Maracana stadium on Sunday in the Group F opener for both teams.

當地時間周日巴西世界杯F組首場比賽中,梅西在下半場的一個絕妙進球幫助阿根廷隊2比1戰勝了首次參加世界杯的波黑隊。

“進球”的常用表達就是score a goal,在goal前面可以加各種形容詞來具體描述這個進球,比如上文中的stunning second-half。如果這粒進球是頭球頂入的,我們就可以說head the ball into goal。

如果像揭幕戰中的內馬爾那樣“連進兩球”,英文中多用score a brace表示,也就是球迷們熟知的“梅開二度”;那么連進三球,“上演帽子戲法”就是score a hattrick了。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn