99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
習語:啥事兒都插手
[ 2007-08-07 17:24 ]
“小 提 琴” 詞 匯 

Play second fiddle: 配角兒               Fiddle while Rome burns:不知輕重,對大事莫不關心            

 

什么都會,全面發展也許是一件好事,然而插手太多事務可就另當別論了。

Finger in every pie指的就是涉足多個領域和活動的“全能”人物。根據字面上的意思就知道,它最初應該起源于一個人無法決定應該怎樣從一大堆美味的派中做選擇,于是把指頭伸到每一個派里面品嘗了一下。

不過現在這個詞的意思是事事都參與,或者在商業經營、活動當中涉足很多個領域和行業,職權過于寬廣,干預過多。比如:With this way of working, which is far better than having a finger in every pie, the Party's prestige will naturally grow. 這種工作方式比樣樣都插手好得多,黨的威信自然就會提高。

(實習生劉佳煦 英語點津陳蓓編輯)

我要看更多詞語故事

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《赤壁》的英文名怎樣譯才好?
  祝你“前途無量”
  叔叔,我“投降”!
  《功夫熊貓》中的經典臺詞
  “美人計”種種

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應"怎么翻譯