危難時(shí)刻,“臉不變色心不跳”
[ 2007-08-20 09:10 ]
還記得劉胡蘭吧?她面對(duì)敵人的屠刀她臉不變色心不跳,最終獻(xiàn)出了自己年輕的生命。
“臉不變色心不跳”形容一個(gè)人在危難時(shí)刻表現(xiàn)得非常勇敢、鎮(zhèn)定、從容。這么形象的表達(dá)在英語中還真是有一個(gè)對(duì)應(yīng)的,叫“keep a stiff upper lip”(保持上嘴唇不動(dòng))。
這種說法最早出現(xiàn)在19世紀(jì)初期。當(dāng)一個(gè)人害怕或者馬上就要哭出來的時(shí)候,他(她)的嘴唇經(jīng)常是顫抖的。如果人家讓你保持上嘴唇不動(dòng),他(她)其實(shí)是讓你隱藏情緒。那你可能會(huì)問了,為什么是保持上嘴唇而不是兩個(gè)嘴唇都不動(dòng)呢?原因是這樣的:19世紀(jì)的時(shí)候,男人們嘴上都留著濃濃的胡須,如果上嘴唇顫抖會(huì)更容易被發(fā)現(xiàn)。
看下面例句:
Even when the boss yelled at Marsha for dropping the soup in the lady's lap, she kept a stiff upper lip. (瑪莎把湯灑在了那位女士的腿上,老板都沖她喊了,她依然臉不變色心不跳的。)
(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)
|