99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

麥兜經典中英文對白

[ 2009-08-07 16:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《麥兜響當當》掀起了暑假一輪華語動畫的熱潮。其實早在幾年前,《麥兜故事》就已經享譽海內外,不妨來看看麥兜經典的搶包山和魚蛋粗面的雙語對白吧。

Dear Chairman

親愛的主席:

How are you? I am fine. You like bun? I like bun!

你好嗎?我很好。你吃包子嗎?我吃包子!

We Hong Kong people here love bun. Buns of all sort. Dear friend, it is important to snatch buns. It is a game, no joke. One needs energy, and many night congee. In my stupid opinion... Snatching bun is an Olympic game. Let athletes all over the world snatch! And there will be peace."

我們香港人,很愛吃包子:小籠包、上海包、廣東包、蓮蓉包......我認為,搶那些包子,十分重要。也算是一項運動,真的。要大力氣,大吃晚上的粥。按照我愚蠢的見解,搶那些包子也應該是奧運會比賽項目。讓全世界的運動員搶,世界便和平了。

McDull: Fishball noodle, please.

麥兜:麻煩你,魚蛋粗面!

School Principal and Logan: No noodle left.

麥兜經典中英文對白

老板:沒有粗面了。

McDull: Fishball rice noodle then.

麥兜:這樣啊……來一碗魚蛋河粉吧。

School Principal and Logan: No fishball left.

老板:沒有魚蛋。

McDull: Chicken wing noodle then.

麥兜:這樣啊……金錢肚粗面好了。

School Principal and Logan: No noodle left.

老板:沒有粗面。

McDull: How about fishball congee?

麥兜:那么要魚蛋油面吧。

School Principal and Logan: No fishball left.

老板:沒有魚蛋。

McDull: Nothing left today? How about beef noodle?

麥兜:怎么樣樣都沒了?那要個墨魚丸粗面吧。

School Principal and Logan: No noodle left.

老板:沒有粗面。

McDull: Again? Fried chicken wing with fishball...

麥兜經典中英文對白

麥兜:又沒啊?那麻煩來碗魚蛋金錢肚吧。

School Principal and Logan: No fishball left.

老板:沒有魚蛋。

Darby: Hey, fishball and noodle are both gone... You can't combine them with other things.

得巴:麥兜啊,魚蛋和粗面都賣光了,也就是所有的魚蛋或者粗面的搭配都沒有了。

McDull: Can't combine them? A bowl of fishball then.

麥兜:哦~沒有那些搭配啊?那麻煩要凈魚蛋吧。

School Principal and Logan: No fishball left.

老板:沒有魚蛋。

McDull: A bowl of noodle?

麥兜:那么凈粗面呢?

School Principal and Logan: No noodle left.

老板:沒有粗面。

相關閱讀:

《色戒》小說英譯片段賞析

中國小吃的英漢互譯

型男索女&俊男美女 說法大搜羅

趣談動物詞匯的翻譯

(來源:中國教育在線,英語點津編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn