99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

紀念馬爾克斯:《百年孤獨》經典名句(雙語)

[ 2014-04-21 14:55] 來源:新浪教育     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

加西亞·馬爾克斯,著作《百年孤獨》,于北京時間2014年4月18日凌晨在墨西哥家中因病去世,享年87歲。

1967年《百年孤獨》出版后,立即被評論家譽為一部杰作,我們特別整理了一些《百年孤獨》的經典名句,紀念這位偉大的作家。

紀念馬爾克斯:《百年孤獨》經典名句(雙語)

Many years later as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice。

多年以后,奧雷連諾上校站在行刑隊面前,準會想起父親帶他去參觀冰塊的那個遙遠的下午。

We fought all those wars and all of it just so that we didn’t have to paint our houses blue。

我們打了這么多年仗,一切只不過是為了別把我們的房子涂成藍色。

The secret of a good old age is simply an honorable pact with solitude。

一個幸福晚年的秘決不是別的,而是與孤寂簽訂一個體面的協定。

The past was a lie, that memory has no return, that every spring gone by could never be recovered, and that the wildest and most tenacious love was an ephemeral truth in the end.

過去都是假的,回憶是一條沒有歸途的路,以往的一切春天都無法復原,即使最狂亂且堅韌的愛情,歸根結底也不過是一種瞬息即逝的現實。

A person doesn't die when he should but when he can.

一個人不是在該死的時候死,而是在能死的時候死。

The anxiety of falling in love could not find repose except in bed.

愛情的苦惱只有在床上才能解除。

One minute of reconciliation is worth more than a whole life of friendship。

重新合好的一分鐘,比一生的友好還寶貴。

For it was foreseen that the city of mirrors (or mirages) would be wiped out by the wind and exiled from the memory of men at the precise moment when Aureliano Babilonia would finish deciphering the parchments, and that everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.

布恩蒂亞譯完羊皮紙手稿的最后瞬刻間,馬孔多這個鏡子似的(或者蜃景似的)城鎮,將被颶風從地面上一掃而光,將從人們的記憶中被徹底抹掉,羊皮紙手稿所記載的一切將永遠不會重現,遭受百年孤獨的家族,注定不會在大地上第二次出現了。

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn