99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 熱詞  
   
 





 
 
 
北京周上的“非物質文化遺產”
[ 2010-05-13 16:27 ]

5月8日上海世博會北京周成功落下帷幕。此次世博北京周期間,文藝演出和花車巡游吸引了不少中外游客。另外還請到了14位非物質文化遺產繼承人現場進行創作,向游客們展示古老北京的文化特色。

北京周上的“非物質文化遺產”

A dozen of artists from the capital demonstrated their skills on stage, all featuringintangible cultural heritages such as making clay figurines.

來自首都的十幾位藝術家在舞臺上展示了他們的技藝,如捏泥人等,這些技藝都屬于非物質文化遺產。

上文中的intangible cultural heritage就是“非物質文化遺產”,包括表演藝術、社會民俗、節慶、手工藝等傳統習俗和藝術;intangible意為“無形的,無法觸摸的”,intangible asset就是“無形資產”;與其相對的tangible則表示“實質的,有形的,明確的”,比如,人人都希望得到的“實質利益”就是tangible benefit。

那么北京周的“非遺展示”,我們就可以用intangible cultural heritage demonstration來表示。老北京有一些流傳已久的folklore(民間傳說),還有像勞動號子(work song),捏泥人(clay figure),京韻大鼓(drum song of Peking),皮影戲(shadow play),以及最為大家熟悉的相聲(cross talk)等傳統藝術都屬于非物質文化遺產。

相關閱讀

世博會上的“協助犬”

世博護照 Expo passport

世博概念股 Expo-related stocks

(來源:滬江英語,編輯:Helen)

 

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦