據《北京晨報》6日報道,由于我國合法器官移植供體不足,尖銳的供需矛盾催生了“人體器官買賣中介”,導致“人體器官買賣黑市”猖獗。
請看相關報道:
The black organ market is so organized that it runs like an assembly line. The middlemen draw together a group of illegal donors, mostly male, offering food and board before ushering them through a series of medical examinations to kick out the unhealthy and the unprofitable, like those with AB blood, accounting only 5 percent of the general population.
人體器官黑市的經營很有組織性,運作起來就像一條生產流水線。中介召集一群非法捐獻者(大部分為男性),給他們提供食宿,然后讓他們接受一系列身體檢查,從而把不健康和盈利性不高(例如AB血型)的人剔除,這樣的人只占總人數的5%。
在上面的報道中,black market就是“黑市”,黑市是未經政府批準而非法形成的,以交易不許上市的商品或以高于公開市場價的價格,秘密進行買賣為特征的市場。和black market相對的就是white market,也就是合法的交易市場。介于二者之間,銷售上市的合法產品,但未得到產品生產者授權的市場則被稱作gray market。在日常的使用中,前面未加任何修飾限定詞的market均默認為正當合法的交易市場,并不需要特別用white market來表示。
Black在這里的意思是“違反經濟法規的”,例如black taxi(黑車)、black/underground economy(為逃稅而隱瞞收入的地下經濟,黑色經濟)、black wages(黑市工資)。在政界中也存在這樣的非法交易,這就是backroom politics(幕后政治活動)。不過并不是中文中的“黑”與“白”都可以直接用black和white來表達,例如“黑色收入”是illegal income,而“白色收入”則是legitimate income。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞