99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

“養老保險”銜接

中國日報網 2012-11-29 09:03

分享到

 

人社部就《城鄉養老保險制度銜接暫行辦法》公開征求意見,《辦法》提出,我國職工養老保險、新農保以及城鎮居民養老保險將實現銜接轉換,繳費年限也將明確換算辦法。

請看相關報道:

The draft regulation was released on Monday by the Ministry of Human Resources and Social Security to ensure conditional transfers of the country's three types of social endowment insurances and to benefit the potential 750 million residents who joined at least one of the three programs.

人社部周一發布的辦法草案是為了確保我國三種不同養老保險體系可有條件轉換,以惠及7.5億參保人員。

Endowment insurance就是“養老保險”,我國有三種不同的養老保險體系,分別為basic endowment insurance for the urban working group(城鎮職工基本養老保險)、new rural social endowment insurance for rural residents(新型農村社會養老保險),以及social endowment insurance for non-working urban residents(針對城鎮無業人員的社會養老保險)。三個體系中的premium(繳費)和領到的pension(養老金)也有所不同。

《辦法》提出,只要繳費滿15年,參保人員無論是從新農保或城居保轉入職保,還是從職保轉入新農保或城居保,都將個人賬戶(individual accounts)全部儲存額隨同轉移,包括government subsidies(政府補貼)。

我們平時所說的“五險一金”除了endowment insurance(養老保險)外,還有medical insurance(醫療保險)、unemployment insurance (失業保險 )、employment injury insurance (工傷保險 )、maternity insurance (生育保險),以及 housing fund (住房公積金)。

相關閱讀

婚姻保險 marriage protection insurance

“大病醫保”英語怎么說

職業倦怠 job burnout

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn