99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

看《唐頓莊園》學英式俚語:天涯何處無芳草

中國日報網 2013-02-22 17:13

分享到

 

Mary和Mr. Napier沒能結成一對兒,但是There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.(天涯何處無芳草)來看看本集中的精彩表達吧。

看《唐頓莊園》學英式俚語:天涯何處無芳草

1. 別問行嗎

Gwen在學習打字和速記,被Anna發現了,她不想讓Anna問來問去。

Can't you just leave it?

你別問行嗎?

2. 好高騖遠

Gwen在找到工作前不愿意告訴父母自己想要辭職。

Dad will think I'm a fool to leave a good place and Mum will say I'm getting above myself.

放棄這份好差事,我爸會覺得我不知好歹,我媽媽會說我好高騖遠。

3. 青春易逝,容顏易老

Mary的婚事成了老夫人的心事。

Mary won't take Matthew Crawley, so we'd better get her settled before the bloom is quite gone off the rose.

瑪麗不會接受馬修?卡勞利,所以得趁她年輕趕快把她嫁出去。

4. 無需多言

伯爵夫人對伯爵打算把家產交給遠方親戚十分不悅。

Then there's nothing more to be said.

那就無需多言了。

5. 搞清真相

Mrs Hughes認為Gwen歸她管,但Carson表示自己插手絕不是篡奪職權之意。

I merely want to get to the bottom of it.

我只是想搞清事情的真相

6. 臉色蒼白

Bates偷偷使用跛足矯正器,Mrs Hughes發現他不太對勁。

You're as white as a sheet.

你臉色蒼白得很。

7. 不敢茍同

Mary和Evelyn Napier討論起Pamuk,Mary諷刺了起來,認為也就是個矮個外國人。但Evelyn Napie不這樣看。

I wouldn't quite say that.

那到不至于。

8. 就當這一切都沒發生過

Pamuk半夜闖進Mary的臥室,Mary趕他出去,說不會給他告狀。

But can we agree to consider them unsaid?

就當這一切都沒發生過。

9. 如癡如狂

Pamuk向Mary表達對她的愛慕之情。

I am. I am in the grip of madness.

沒錯,我如癡如狂。

10. 每天都當作最后一天

仆人們討論起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen說道:

That's why you should treat every day as if it were your last.

所以才要把每天都當成生命的最后一天。

11. 看中某人

O’Brien和夫人討論起Mary的婚事。

Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him.

因為我們都希望瑪麗小姐能看上他。

12. 天涯何處無芳草

在得知Mary和 Mr. Napier交往無望后,O’Brien這樣安慰伯爵夫人:

There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.

天涯何處無芳草。

13. 但愿你看了不會惡心

Bates露出自己安裝了跛足矯正器的腿,向Mrs. Huges解釋為什么最近感到不舒服。

I hope you have a strong stomach.

但愿你看了不會惡心。

14. 難言之隱

Mrs. Huges告訴Bates,不要因為自己的缺陷而感到自卑。

We all carry scars, Mr Bates, inside or out.

我們都有切膚之痛/難言之隱/傷疤,貝茨先生,無論外傷還是內傷。

15. 擺脫

Bates決定扔掉矯正器,開心地生活。

Good riddance!

終于擺脫了!

相關閱讀

《唐頓莊園》精講二 棋逢對手

看《唐頓莊園》學英式俚語:一根繩上的螞蚱

《唐頓莊園》精講一 沒有沉不了的船

看《唐頓莊園》學英式俚語:睡到自然醒

(中國日報網英語點津 Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn