當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
分享到
近日,二手房轉讓所得征20%個稅的消息引爆了交易市場。新華社援引稅收專家說法稱,若轉讓自用5年以上且是家庭惟一生活用房,應不在此次規(guī)定之列;各地或在4月前后出臺調控細化政策。
請看相關報道:
"Sellers will definitely shift the tax increase to the buyer, which will push the home price to a new high," said Liu, who spends 2,500 yuan renting a tiny room in a two-bedroom flat built in the 1980s in downtown Shanghai.
劉女士說:“賣家當然會把稅費轉嫁給買房,這會把房價推向新高。”她在上海市區(qū)租住了兩居中的一小間,房子是上世紀80年代建造的,每月租金2500元。
上文中的shift the tax increase to the buyer就是指交易稅費“轉嫁”。有些租房者表示,secondhand housing transactions(二手房交易)中的tax increase(稅費提高)目的是制止house speculation(房產投機),但最終會推漲housing rental fees(房屋租賃價格)。
有專家表示,新政也會對demands from first-home buyers(首次置業(yè)需求)以及demands from those who want to sell their apartments and buy bigger ones to improve their living conditions(改善型需求)造成打擊。也有人呼吁,real estate tax levy system(房地產稅收體制)改革勢在必行。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie)
上一篇 : “收入分配制度”改革
下一篇 : 積極的財政政策VS穩(wěn)健的貨幣政策
分享到
關注和訂閱
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn