99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

推進農村土地改革重在機制公平透明

Fundamentally transforming the land use system has become essential

中國日報網 2013-11-15 09:31

分享到

 

推進農村土地改革重在機制公平透明

查看原文

A relaxation in rural land use was the trailblazer for the country's reform and opening-up in the early 1980s, when a system of contacted responsibility linking remuneration to output spread among farmers. But villagers have been left far behind in the more than three decades of rapid economic growth since then.

Fundamentally transforming the land use system to their benefit has become essential if the government is to realize its goals of common prosperity and national revival.

This may explain why the communique from the Third Plenum of the 18th CPC Central Committee highlighted that villagers will be granted more access to property rights; public resources will be fairly distributed in rural and urban areas; and a unified market will be established for the use of land in both urban and rural areas.

Disputes between rural residents and local governments arising from the requisitioning of land have been a major source of instability in the past decade, as the fact that villagers collectively own rural land has provided the opportunity for unfair or even dirty deals in the trading of rural land and an excuse for local governments to requisition land for whatever purposes they want. It goes without saying that transformation of the current rural land use system is the only workable approach to allow villagers to access their property rights.

As a matter of fact, it has already become common in some places for villagers to rent out their homes or transfer their rights to rural land for the construction of houses for profit and then use the money to buy homes in urban areas.

Nevertheless, a policy and a system are needed to give legitimacy to this practice and to regulate the market so that the rights and interests of rural residents can be better protected. And of even greater concern, arable land needs to be strictly prohibited from being traded for non-agricultural purposes.

Yet it will not be an easy job to balance the interests of all parties involved in the land reform without establishing a fair and transparent mechanism and implementing a set of reasonably designed rules.

With more down-to-earth efforts to ensure the smooth operation of the land market, the rural land system could again blaze the trail for the country's overall reform.

(China Daily)

查看譯文

20世紀80年代初期,放寬農村土地使用,成為我國改革開放的先驅。當時的農村推行農民利益與土地產出直接掛鉤的責任制,受到了農民極大的歡迎,但在三十多年后的今天,中國經濟迅猛發展,而農民的收入水平并未得到相應提升。


為了實現共同繁榮和民族復興的目標,從根本上對土地使用制度進行改革使廣大農民受益勢在必行。


黨的第18屆三中全會公報強調,賦予農民更多財產權利,推進城鄉公共資源均衡配置,以及建立城鄉統一建設用地市場。





在過去的十年中,因征地而引發的地方政府和被征地農民間的糾紛是造成社會不穩定的一個主要因素。而農村土地制度轉型恰恰是當前保護農民土地財產權益唯一可行的方法。







事實上,在某些地區,村民以出租房屋,或是轉讓農村用地使用權進行商品房建設的方法,從而在城市買房已經成為普遍現象。



因此,明確農村建設用地入市的合法性,并從制度上加以規范,從而使農村居民的權益可以得到更好的保護迫在眉睫。同時,也應嚴厲禁止將耕地用于非農業用途買賣的行為。



實行土地改革,必然要涉及各方利益,為尋找利益的平衡點,需要建立一個公平、透明的機制,并配套設計合理的制度,否則將寸步難行。

隨著相關部門做出越來越多的努力以確保土地市場的平穩運行,農村土地制度改革將再次為國家的整體改革開辟道路。

(來源:中國日報網愛新聞iNews 編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn